Принесите салфетку, у меня обильное слюноотделение.
Если хотите отведать наш крем-суфле на десерт - лучше заказывать сейчас.
Да, записывайте суфле. Дайте нам полминуты выбрать всё остальное.
Разумеется, сэр.
Я склоняюсь к клёцкам.
Полковник Слэйд... - Чарли, булочки на столе?
Дай сюда.
Тебе стоит их попробовать, Чарли.
Когда я служил в Форте Хуачука, о таких булочках я мог только мечтать.
Полковник Слэйд... - К западу от Колорадо хлеб ни к чёрту.
В воде слишком много щелочи.
Полковник Слэйд, вы сказали...
Я верно расслышал?
Вы сказали, что совершите самоубийство?
Нет.
Я сказал, что вышибу себе мозги.
Попробуй булочку, Чарли.
Я его специально для тебя маслом намазал.
Не хочу я булочку, понятно?
Хорошо, съешь редиску.
Эй! Принесите двойной Джек Дэниелс со льдом.
Да, сэр. Сейчас будет.
Прошу, не делай так.
Не нужно.
Какое чудесное место.
Так.
Ладно.
Ты будешь здесь.
Постельное бельё возьмёшь в шкафу на полке.
Утром вернёшь диван в исходное состояние. Чтобы было снова похоже на гостиную.
Не позднее 7:00 часов утра.
Что это такое было?
Ничего.
В следующий раз честь отдавай резко!
Большой палец прижат к ладони, указательный прямой как стрела, ладонь напряжена, резко до линии волос и вниз!
Слишком много людей, куда лучше твоего, отдавали мне честь именно так.
И если ты умный - повторять не станешь.
У меня в башке радар стоит похлеще того, что был в Наутилусе.
Не надо со мной, блядь, играться, Чарли.
Постарайся выспаться, сынок.
Какой прекрасный сегодня день.
Так что, чем бы заняться ты не хотел,
День прекрасный для того ты себе заимел.
Доброе утро, Чарли.
Доброе утро.
Это София, Чарли.
Она - волшебница с иголкой.
София сооружает мне модный нарядец в клетку и я попросил её смастерить что-то и для тебя.
Мне не нужна одежда, полковник.
Стандартный наряд для современного задания высшего класса.
Не нравится одежда, Чарли - по окончании задания можешь её отдать кому-нибудь.
Сок, кофе и прочие вкусности - на тележке вон там.
Поднимайся, собирайся.
Песню можем мы спеть в прекрасный сей день.
Вперёд мы пойдём в прекрасный сей день.
Прекрасный сей день - с утра и до ночи.
Прекрасен сей день, чтоб дела улучшать, что есть мочи.
Как вы сегодня себя чувствуете, полковник?
Просто класс!
Первый класс!
Высший класс!
Юная Софи вот работает на день Благодарения, потому что пытается оплатить свою учёбу в университете.
Я ей сказал, "Мой юный друг Чарли собирается поступать."
Простите.
Ты куда?
Нужно позвонить.
А что ЗДЕСЬ не так с телефонами?
Не хочу вас отвлекать.
Ты не отвлекаешь. Звони.
Я хотел бы, чтобы звонок остался личным.
Ко мне в комнату - ни ногой!
Более личного пространства, чем то, что есть сейчас - у тебя не будет.
Но если тебе сделать что-то придётся,
То лишь одиночке сие поддаётся
София, скажи, есть у меня шанс как-нибудь за тобой приударить?
Домик Шугабуш. - Джорджа Уиллиса пригласите, пожалуйста.
Алло.
Джордж! Привет, это Чарли.
Привет, Чаз. В следующем году поедешь с нами.
Белейший снег и красивенные лыжницы.
Чаз, ты меня слышишь?
Да, слышу.
Ты сказал, чтобы я позвонил тебе для выяснения дальнейших действий.
Так.
Пока что единственное действие - бездействие. Статус кво.
Всё так же, как и было.
А как было?
Ничего не вижу, ничего не слышу.
Понимаешь, о чём я, Чаз?
Да. Ничего не вижу, ничего не слышу.
Ну всё, давай, не грузись там.
Ладно, пока.
Джордж Уиллис?
Да.
Джордж Уиллис.
Выходит, его отец - Джордж Уиллис-старший.
Чарли, задаю вопрос, как по-твоему старший Джордж отреагирует на то, что младший ничего не видит, ничего не слышит?
Ну, мы не станем говорить нашим родителям.
Это будет просто между нами.
А, Джордж не станет рассказывать отцу!
Достойно, чёрт побери.
Scusi, Colonnello. - Prego.
Люблю, когда ты делаешь мне больно.
Скажи мне, Чарли.
У этого Джорджа Уиллиса-младшего отец чем занимается?
Да я и не знаю толком.
Что ж, я тебе расскажу.
Когда Джордж Уиллис-старший, не зарабатывает миллионы в страховой компании "Этна"... или, подожди, это не продавец Крайслеров в Новой Англии?
В общем, он занимает себя проведением времени со своим сыночком, Джорджем Уиллисом-младшим.
Джордж не станет ничего говорить отцу.
Чарли.
Старший Джордж возьмёт младшего за шкирку, и малютка Джордж запоёт как канареечка.
И если ты парень башковитый, то тоже с этим делом подсуетишься.
А у вас, я смотрю, всё продумано?
Чтобы разрешить эту проблему, не нужно получать дотацию на обучение в Берде.
Чарли, жизнь у тебя была мелкая, незначительная, так что ты решил поехать учиться в Берд, чтобы выставить себя на рынок и обзавестись новой покрупнее.
Итак, чтобы остаться в седле, тебе придётся рассказать этим людям то, что они хотят узнать.
Вы так думаете?
Мы закончили, София?
Да. - Grazie. Grazie. Andate.
Чарли, если не запоёшь сейчас, то кончишь свою жизнь не просто расставляя печенье по полкам в какой-то продовольственной лавке в пригороде Орегона.
Скорее всего, последними словами, вылетающими у тебя изо рта, незадолго до того, как ты откинешься, будут,
"Приятного дня, приходите ещё."
София!
Сними-ка мерки с Чарли, живенько.
У нас тут свидание на праздник.
Свидания?
В доме моего брата.
У. Р. Слэйд, Уайт Плэйнс, Нью-Йорк.
Полковник, я не могу поехать к вашему брату.
То есть, мне пора возвращаться в школу.
Ну, надо ж тебе где-то отпраздновать день Благодарения.
То есть, с угощениями и развлечениями.
От компании я бы не отказался, Чарли.
Хорошо.
Он знает, что я приду?
Он не знает, что Я приду.
Но подожди - посмотришь на выражение его лица, когда я зайду к нему в дом.