Уотер Стрит 16. Сразу за мостом.
Мы найдём.
До свидания, Чарли.
До свидания, полковник.
Иди-ка сюда, сынок.
Ладно, Мэнни.
Джордж. Джордж!
Сегодня утром я созвал в нашем учебном заведении открытое заседание потому что инцидент, приключившийся в прошлый вторник затронул проблему, касающуюся всех нас.
Не единичный акт вандализма.
Произошедшее - симптом болзени общества.
Болезни, противоречащей принципам, на которых зиждется наша школа.
Школа, двое выпускников которой сидели в овальном кабинете в Белом Доме.
Выпускники Берда становились министрами и крупными инвесторами, основывали сети универмагов и становились тренерами футбольных команд.
Наши выпускники до сих пор читают выпуски новостей Берда в индийских ашрамах и иорданских дворцах.
Вообще - наша академия известна всему миру как колыбель лидеров Америки.
Маяк в... - Что вы здесь делаете?
Есть там для меня местечко, Чарли?
Но сегодня мы истекаем кровью от неуважения.
Думаю, да.
Вопиющего неуважения. - Подсоби-ка.
Неуважения к нашим ценностям и нашим устоям.
Неуважения к традициям Берда.
И, как хранители данных традиций, сегодня мы собрались, чтобы защитить друг друга от тех, кто на них посягнул.
Мистер Симмс, кто это?
Это мистер Фрэнк Слэйд, подполковник армии США на пенсии.
Я замещаю родителей Чарли.
Простите?
Ин локо парентис.
Они не смогли приехать сегодня из Орегона.
И кем вы приходитесь мистеру Симмсу?
Это что, зал суда?
Мы старались, чтобы вышло очень на то похоже.
Если мы здесь даём клятвы и принимаем присягу, я хотели, чтобы присягнули кое-какие присутствующие.
В Берде нет присяг и клятв.
Мы все здесь люди чести.
Ларри и Фрэнни Симмс очень близкие и дорогие мне друзья.
Они попросили, чтобы я выступил на стороне Чарли.
Вы не против?
Мы рады, что вы с нами, полковник.
Мистер Уиллис.
Который из?
Джордж-младший, сэр.
Да?
В прошлый вторник вы стали свидетелем акта вандализма на территории академии.
Вы видели кто его совершил?
Ну, у меня есть догадка, кто это был.
Нет, не нужно догадок, мистер Уиллис.
Вы видели или вы не видели?
Ну...
У меня не были надеты линзы.
Ну чего вы...
Я был в библиотеке. Снял очки и собирался снова надеть линзы.
Я помог Симмсу закрыться, потом мы вышли на улицу, я услышал этот звук, но времени надеть линзы у меня не было...
Кого же вы с вашим ограниченным зрением увидели?
Как я и сказал - всё было как в тумане.
Я без линз ничего не вижу.
Что вы увидели, мистер Уиллис?
Что?
Вы имеете в виду - однозначно?
Прекратите юлить, мистер Уиллис!
Скажите, что вы ВИДЕЛИ!
Так... Не обижайтесь, но не было линз, было темно...
В смысле, всё...
Мистер Уиллис!
Может быть...
Гарри Хэвмайер,
Трент Поттер и Джимми Джеймсон.
Может быть?
Ближе навскидку никого не вспомнил.
А не могли бы вы сообщить детали?
А почему бы вам Чарли не спросить? По-моему, он точно ближе стоял.
Мистер Симмс.
Да.
Вы не носите контактных линз, так?
Не ношу, сэр.
Кого же вы, с вашим НЕограниченным зрением, увидели?
Ну, я ЧТО-ТО видел, но кого именно - сказать не могу.
Хорошо. Что именно вы видели?
Не могу сказать.
Вы не можете или не хотите?
Ну, я просто...
Не могу сказать.
Не могу, не хочу, не должен.
Мистер Симмс, мы испытываете моё терпение и превращаете заседание в балаган.
Даю вам последний шанс.
Последствия вашего ответа могут быть губительны.
Под губительными я понимаю то, что ваше будущее немедленно будет поставлено под угрозу.
Итак. В последний раз, кого вы видели ночью во вторник, на улице, возле моего парковочного места?
Я кого-то видел.
"Я кого-то видел." Хорошо.
Вы видели их очертания?
Да.
И они были похожи на...?
Их очертания были схожи с очертаниями большинства учеников Берда, сэр.
У меня больше нет настоящих свидетелей.
Признания мистера Уиллиса не только туманны, но и бездоказательны.
Нужные мне доказательства, мистер Симмс, должны были поступить от вас.
Мне жаль.
Мне тоже жаль, мистер Симмс, потому что вы знаете, что я сделаю, покуда не смогу наказать мистера Хэвмайера, мистера Поттера и мистера Джеймсона?
И не стану наказывать мистера Уиллиса.
Он единственная сторона инцидента, всё ещё достойная называть себя человеком из школы Берда.
Я буду вынужден просить дисциплинарную комиссию о вашем исключении.
Мистер Симмс, вы плут и лжец.
Но не стукач!
Простите?
Нет, не прощу.
Мистер Слэйд.
Всё это - такая херня!
Прошу, следите за языком, мистер Слэйд.
Вы в школе Берда, а не в казарме.
Мистер Симмс, даю вам последнюю возможность высказаться.
Мистеру Симмсу она не нужна.
Ему не нужен ярлык "всё ещё достойного называть себя человеком из Берда."
Что это ещё за срань такая?
Какой у вас тут девиз?
"Парни, стучите на своих одноклассников, спасайте свои шкуры,
"а если не станете - сожжём у столба"?
Что ж, господа, когда говно набрасывают на вентилятор, кто-то бежит, а кто-то стоит на месте.
Вот Чарли, смотрит трудностям в лицо, а вот Джордж, прячется к папочке за спину.
И что делаете вы?
Вы собираетесь наградить Джорджа и уничтожить Чарли.
Мистер Слэйд, вы закончили?
Нет, я только разогревался.
Я не знаю, кто здесь учился.
Уильям Говард Тафт, Уильям Дженнингс Брайан, да хоть Уильям Шекспир.
Их дух мёртв. Это если он у них вообще был.
Его больше нет.
Вы построили крысиный корабль, рассадник морских крыс.
И если вы думаете, что готовите эту мелюзгу ко взрослой жизни, лучше подумайте ещё раз, потому что, по-моему, вместо того, чтоб прививать тот самый дух, вы его убиваете.
Какой позор.
Что за клоунаду вы тут сегодня устроили?
Единственный достойный человек в этом зале - сидит рядом со мной.
И я здесь, чтобы сказать вам, что душа этого парня чиста и непорочна.
Он не станет идти на переговоры. Знаете, откуда я это узнал?
Кое-кто здесь, я не скажу кто, предложил эту душу у него купить.
Вот только Чарли не продаётся.
Сэр, вы нарушаете порядок.
Я вам покажу "нарушаю порядок".