Хотел бы я, чтобы ты не курил рядом со мной. Сигареты - такая гадость!
Не капай мне на мозги по поводу сигарет.
Это такая мерзкая привычка.
О, Боже!
Посмотрите.
О, Боже. Кошмар какой.
Поверить не могу.
Не могу поверить, что ему подарили эту машину.
Убожество какое.
Теперь он неудачник с Ягуаром.
Серьёзно, кому он отсосал за эту тачку?
Доброе утро, сэр. - Мистер Уиллис.
Какая...
Мистер Траск! потрясающая у вас машина.
Доброе утро, Хэвмайер. - И вам того же.
Bene!
Bene? - Bene! Потрясающе!
Что потрясающе?
Потрясающе прекрасная у вас там машина стоит на парковке.
Считаешь, я её не заслужил.
Вовсе нет, сэр. Наоборот!
По-моему, она просто чудесная.
Почему все должны смотреть, как директор Берда разъезжает на какой-то развалюхе?
Вообще, я считаю, что за последнее время это первая по-настоящему толковая мысль попечительского совета.
Что ж, спасибо, Хэвмайер.
Приму за чистую монету.
Меньшего я и не ожидал, сэр.
Хорошего вам дня.
Доброе утро, миссис Хансекер. - Доброе.
Что у нас тут - скамья смертников?
Ну и что это было?
Да ничего. Просто поздоровался.
Мне нравится здороваться с директором Траском.
Шугабуш. Билеты и забронированное жильё.
Я думал, мы в Стоу едем.
Шугабуш и есть Стоу, Джимми.
В этом году всё сделаем правильно.
День благодарения в Вермонте, Рождество в Швейцарии...
Рождество в Гштааде обойдётся нам... - "Гштаде."
Одна "а" произносится, а не две.
"Гштаде." Джордж?
"Гштад." - Трент?
"Гштад," блин. - Так что там насчёт Гштаада?
Ладно. Хоть одна "а", хоть две, но поездка туда обойдётся нам по крайней мере в три штуки.
Надо поговорить с отцом.
А ещё лучше, почему бы моему отцу не поговорить с твоим.
Или моему с твоим.
Чаз, домой на выходные едешь?
Не знаю.
Чё, едёшь к себе в Айдахо свой блядский на день благодарения?
Я из Орегона.
Я имел в виду "в блядский Орегон".
Чарли, что скажешь насчёт лыж?
Есть настроение покататься по белоснежным склонам Вермонта?
Сделочка годная намечается.
Моим друзьям - 20%-ная скидка.
Отец устроил.
Рождество в Швейцарии.
Гштаде. - Гштааде. Выбрасывать одну "а" - бред и лицемерие.
Ты ж сказал, что все говорят "Гштад."
Если не был - то да.
Пасха на Бермудах, а на выходных - Дерби в Кентукки.
Можем тебя вписать, парень.
Ладно, а сколько придётся выложить за эти склоны Вермонта?
1 200.
Включая ужин из 9 блюд на день Благодарения и шампанское.
1 200 для моей семьи дороговато будет, Гарри.
А сколько тебе не хватает?
Сколько, Гарри?
Столько, что вам с Джорджем не стоит и в голову брать, да высчитывать.
Но спасибо, что поинтересовался.
Если передумаешь...
На кой ты спрашивал? Ты ж знаешь, что он на пособие живёт.
На большие праздники, Уиллис, согласно обычаям, владельцы поместий предлагают бедным подачки.
Ну ты и трепло, блин!
Здрасьте. Миссис Росси?
Да.
Я по поводу работы на выходные.
Заходите.
У него есть прыщи? Он ненавидит прыщи.
Франсин, тише.
Прыщи. Прыщи. Дааа.
Цыц!
Простите. Мне звонили из школы, сказали, как вас зовут, но я забыла.
Чарли. Чарли Симмс.
Как ты, Чарли? - Хорошо, спасибо.
Нам сюда.
Ты свободен все выходные?
Да.
Домой на день Благодарения не едешь? - Нет.
Хорошо.
Его поместили в приют для ветеранов, но он этот приют просто возненавидел, так что я сказала папе, что мы его заберём.
Пока вы не зашли, могу я вас кое-о-чём предупредить?
Не "сэр"-ь ему и не задавай слишком много вопросов.
И, если он будет чуть пошатываться, когда начнёт вставать, не обращай внимания.
Чарли, могу с уверенностью сказать - ты именно тот, кто нам нужен.
И дяде Фрэнку ты тоже очень понравишься.
А вы куда поедете на выходные?
Мы едем в Олбани.
У моего мужа Донни там родственники.
Томми впустить или снаружи пусть сидит?
Пускай снаружи сидит!
Он опять за этой прошмандовкой с домов у железной дороги носится!
Глубоко в душе он очень милый и добрый.
Сэр?
Не надо на меня "сэр"-ить.
Простите.
Я имел в виду "мистер", сэр.
Ой-ёй, у нас тут придурок приблудился, да?
Нет, мистер...
Как вас...
Лейтенант. Да, сэр, лейтен...
Лейтенант-полковник. Подполковник, то бишь.
Двадцать шесть лет отслужил, а меня никто так на 4 звания не осаживал.
Иди сюда, тупица!
Поближе подойди. Хоть разгляжу получше.
Как у тебя с кожей, сынок?
С кожей, сэр?
Ой, Христа ради.
Простите, я не... - Зови меня Фрэнк.
Зови меня мистер Слэйд.
Если хочешь, зови полковником. Но не надо звать меня "сэр".
Хорошо, полковник.
Симмс, Чарльз.
Старшеклассник.
Ты на пособие для бедных учеников живёшь?
Да.
Вместо "студенческого пособия" читай "афера."
Твой отец торгует автомобильными телефонами с 300%-й накруткой.
Твоя мать наваривается на солидных комиссионных в магазине фототоваров.
Прежде торговав машинами эКспрессо.
Ты что, умираешь от какой-то изнуряющей болезни?
Нет, я... я стою здесь, перед вами.
Да знаю я, где ты находишься.
Я хочу понять, находится ли у тебя что в черепной коробке.
Слишком много в регби без шлема играл?
Как там Линдон про Джерри Форда после его выступления на мирных переговорах в 68-м?
Он настолько тупой, что не может одновременно пердеть и жвачку жевать.
Стр. 1 | Дальше>>