Он меня обожает!
Да, Чарли, касательно твоей проблемки, в этом мире есть два типа людей: те, кто встают во весь рост и смотрят трудностям в лицо и те, кто бегут прятаться по укрытиям.
Так вот, лучше прятаться.
Ладно, София, за работу!
Пускай он станет красавчиком.
Осторожней.
Мне позвонить? - Да.
Да? - Да!
Кто это?
Это Рэнди.
Рэнди? Ты новенький?
Я твой племянник.
А вот и я!
Твоя сестра долгое время держала при себе злато.
Подумал, что настало время раскидать золотишко.
Дядя Фрэнк. - Глория!
Гейл. - Конечно.
Поздоровайтесь с не самыми богатыми гостями Нью-Йорка.
Старый добрый дядя Фрэнк и с ним Чарли Симмс, звёздный полузащитник регбийной команды школы Берда.
Они не только победили Эксетер и Гротон, но и школу Аквинас.
Как ваш убогий отец?
Погодите! Нет, нет! Давайте удивим его.
Устроим его жирному сердцу инфаркт! Уилли!
Эй, Уилли!
Здравствуй, Фрэнк.
Как поживаешь? - Хорошо.
Вот моя рука.
Чарли, знакомься, У. Р. Слэйд.
Рад знакомству, сэр.
Вот с кого писали образ типичного бюрократа с толстым портфелем.
Гретчен, я чую запах чернослива!
У нас что, индейка марбелья? - Да.
Давайте понюхаем. Ну же.
Знаешь, я всегда был не прочь тебя понюхать. Иди ко мне.
Где ты, Гарри? Я слышал твой кашель. - Вот здесь.
Ещё раз, кто ты такой?
Я остановился в Уолдорф-Астории... Это же ваш брат?
Последний, так сказать, выпуск У-Эра. Как жизнь, сынок?
Да, конечно, Фрэнк мой брат. А кто ты, чёрт тебя подери?
Я присматриваю за ним на этих выходных.
Чарли.
Боже. Простите.
Где выпивка?
Здесь её раньше было как грязи.
По правде говоря, я считаю, что полковнику нездоровится.
Нездоровится?
По-моему, ему немного одиноко.
А чего ж ты его к себе домой на семейный ужин не отвёз?
Я всё слышал!
Я всё слышал.
Не обращай на него внимания, Чарли. Обычный "трёп старшего брата".
Он за мной присматривал с самого рождения.
Вытаскивал меня из стольких неприятностей, что и вспоминать уже не хочет.
Давайте я возьму у вас пальто.
Я хотел по дороге винца затарить, но хер там.
На Рождество снова пришлю тебе Ротшильд, только давай посмотрим как пройдёт День Благодарения.
Я подготовлю ещё два места.
Вот твоя выпивка, Фрэнк.
Спасибо, Рэнди.
Всё ещё работаешь в сахарной компании "Снежная Королева"?
Снежинка. Почему ты всё время путаешь?
Потому что точное знание названия этой компании мне ничем не поможет.
Чем ты там СЕЙЧАС занимаешься?
Я вице-президент по маркетингу.
Поздравляю!
Хотя сахар - это дерьмо.
Я говорил генералу Абрамсу, что надо поставлять мёд в военные продлавки.
Если не К-50 вышибет мозги, так сахар-то уж точно.
Может пойдём присядем?
Мицуки. Рифмуется с "суки". Будь осторожней.
Когда жена теряет покой, её так и тянет на приключения.
Ну что, пойдёмте есть?
Сделайте уж одолжение.
Спасибо, Чарли.
Где будете сидеть? Снова во главе стола?
Сойдёт и любой карточный столик. Вот это хорошо.
Так о чём я говорил?
В общем, просыпаюсь я. 4 часа утра. Я не знаю, с кем я или почему я там, где я оказался и вообще где оказался.
Что мне делать? С одной стороны у меня этот азиатский цветок, весь такой хихикающий и влажный, а с другая закалённая боями на Омахе военная медсестра.
И вот лежим мы втроём на кровати, на нас нет ничего.
И тут до меня доходит.
Пускай восток встретится с западом и мы построим золотой мост.
Ощущение было, будто я вступил в инженерные войска!
Так, никто ещё не разошёлся?
Прекрасная история.
Тебе нравится шокировать людей, дядя Фрэнк?
Милый...
Не знал, что тебя так легко шокировать, Рэнди.
Я восхищён твоей чувствительностью, даже тронут.
Пап, помнишь как ты убедил Фрэнка пойти в питомник работать?
А что такое?
Он чуть не вывел бизнес по разведению собак-поводырей из общего бизнес-круговорота.
Полегче, Рэнди.
С этой темой покончено. навсегда.
Конечно, покончено, Гарри.
Покончено. Как и с этим ужином.
Чарли, который там час?
По-моему, нам пора.
Фрэнк, никогда не думал о покупке часов для слепых?
Рэнди...
Стиви Уандер такие носит или ты И ЕГО выше званием, а?
Милый, пожалуйста.
Всё хорошо, Глория. Мне нравятся наблюдения Рэнди.
Мою жену зовут Гейл, Фрэнк.
Слышишь? Гейл!
Простите. Гейл.
Гейл, думается мне, очень красивая женщина, но, знаешь, в её голосе кроется какое-то лёгкое напряжение.
Я даже не знаю, отчего. Тут одно из двух, либо Гейл нервничает, либо неудовлетворена.
К чему ты клонишь, дядя Фрэнк?
Тебе следует трахнуть её.
Фрэнк, завязывай?
Ты так погряз в сахаре, что забыл каков на вкус настоящий мёд!
Фрэнк, Бога ради!
Слышишь этот голос?
Там огонь под юбкой пылает.
Может, хватит, а? - Да пошёл ты на хуй отсюда, а.
Садись в свой лимузин.
Катись к себе на Бауэри. К компанию к алкашам, блядь, где тебе и место!
Погодите-ка.
Что? - А вы не можете полегче с ним?
На кой?
Хочешь, чтобы я отстал от него, Чаки, потому что он слепой?
Нет, но...
Моего друга зовут Чарльз.
Он не любит, когда его зовут Чаки.
Это ж, вроде как, должен быть милый семейный ужин.
Просто предупреждаю.
Господи Боже, ещё один лошок решил, что этот мудлан - герой войны.
Нет, ну, конечно, когда-то был.
Полагаю, он рассказывал тебе, как работал у Линдона Джонсона?
Я собирался уезжать. Но теперь я никуда не поеду.
Фрэнку хотели наставить генеральское клеймо.
Наставить клеймо - хорошо сказал.
Фрэнк любит смотреть на всех с презрением!
Рэнди, довольно.
Так вот - как там называют это дело, когда в армии пролетаешь?
Исключение!
Вот. Фрэнка исключили из списка кандидатов на повышение.