Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Собака Баскервилей (1981)
Все цитаты, стр. 6
пусть мистер Бэрримор сам жалуется.
Вы простите мою смелость. Мы здесь народ не церемонный,
и поэтому не дожидаемся официальных представлений.
Вы, может быть, слышали обо мне от нашего общего друга доктора Мортимера?
Я Степлтон из Мэрибит-хауса.
Очень приятно. - Очень приятно.
Мы сидели у Мортимера, он мне показал вас из окна, когда вы проезжали мимо.
Я решил представиться самолично.
Ну, как сэр Генри? Мы здесь все очень боялись,
что после печальной кончины сэра Чарльза наследник не захочет здесь жить.
Надеюсь, эта история не внушила в нём такого панического суеверного страха?
Эта легенда о чудовищной собаке, которая преследует якобы род Баскервилей.
вы знаете о ней? - Да, знаю.
Доктор Ватсон, ваши интересные рассказы об известном сыщике проникли и в наши края.
А поскольку вы здесь, значит, мистер Шерлок Холмс заинтересовался этим делом.
А мне любопытно узнать его точку зрения.
Шерлок Холмс в настоящее время занят другими делами.
Поэтому вы ведёте расследование?
Доктор Ватсон, если вам нужна моя помощь - я в вашем распоряжении.
Благодарю вас. Я гощу в доме сэра Генри, и не нуждаюсь ни в чьей помощи.
Всего доброго. - До свидания.
Правильно. Осторожность - прежде всего!
В Лондоне я принял решение одеваться как истинный англичанин.
Поэтому все эти канадские чемоданы спрячьте куда-нибудь подальше.
И кстати, если вам пригодится что-нибудь из вещей, посмотрите.
Может быть, вы возьмёте что-то себе... - Благодарю, это излишне.
Хотите, я вам подарю эту шубу?
Нет... - Я прошу вас, возьмите, она может вам пригодиться.
Сэр Генри... Сэр Генри. Не слушайте его, сэр Генри.
И конечно, если вы хотите подарить нам эту шубу, то мы с удовольствием возьмём.
Элиза. - вы так добры, сэр Генри. вы весь в вашего покойного дядюшку нашего несчастного хозяина, добрейшего сэра Чарльза.
Джон, ты же прекрасно знаешь, что она может кому-нибудь понадобиться.
Элиза. - Я молчу. Он все равно ничего не понял.
Вы гуляли, Ватсон? А мы вот с Бэрримором багаж разбираем.
Скажите, Бэрримор вы получали телеграмму от сэра Генри из Лондона о приезде?
Мальчик передал её вам в собственные руки? - Да.
То есть нет. Я был в это время на чердаке, и телеграмму мне передала жена.
И вы сами написали ответ?
Нет. Но я сказал жене что ответить, и она...
Прошу вас, уезжайте в Лондон. Немедленно уезжайте.
Но почему я должен уезжать?
О, ради бога, поверьте моему слову. Не требуйте объяснений.
У езжайте, чтобы ноги вашей не было на этих болотах. - Но почему, почему?
Брат идёт. Не говорите ему ни слова.
Рад приветствовать вас. Ах, это ты, Бэрил?
Ты запыхался, Джек. - Я погнался за замечательным экземпляром.
Циклопедис. Но у меня с собой ничего нет. Очень жаль.
Да, уже. Я говорила сэру Генри,
что ещё рано любоваться красотами наших болот. Орхидеи ещё не зацвели.
Как ты думаешь, кто перед тобой стоит?
Нет, нет, не награждайте меня чужими титулами.
Я всего лишь друг сэра Генри. Доктор Ватсон.
Значит, мы говорили с вами, не понимая друг друга.
Доктор Ватсон, познакомьтесь с моей сестрой.
Я приняла доктора Ватсона за нашего соседа,
а ему, вероятно, безразлично, цветут орхидеи или нет.
Теперь вы знакомы с моей сестрой,
..и мы требуем, чтобы вы посетили нашу ферму, и немедленно.
Странное мы место выбрали где поселиться.
И всё-таки нам здесь хорошо. Правда, Бэрил?
Да, очень хорошо. - Прошу вас.
У меня была школа в одном из северных графств, но судьба обернулась против нас.
В школе вспыхнула эпидемия, и трое мальчиков умерло.
Нам так и не удалось поправить свои дела,
и большая часть моего состояния безвозвратно потеряна.
И всё-таки если бы не разлука с моими дорогими мальчиками, я бы радовался этой неудаче.
Ибо для человека с моей страстью к ботанике и зоологии тут непочатый край работы. Просто непочатый.
Жить здесь скучно не столько вам, сколько вашей сестре.
Нет, я не скучаю. - Что у нас сегодня с завтраком?
Кофе в этом доме варю только я. Только я.
Извините меня за глупую шутку, доктор Ватсон.
Прошу, забудьте всё, что я вам говорила. К вам это не имеет никакого отношения.
Я передам ваше предостережение сэру Генри.