Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Собака Баскервилей (1981)

Все цитаты, стр. 14

Доктор Ватсон напишет Степлтонам извинительную записку.
Приказ 2-й: вы отправитесь в гости на коляске.
Отпустите её назад и скажете Степлтонам, что вернётесь домой пешком.
Что... Что?!
Что, вы хотите, чтобы я шёл через болота один?!
Ватсон, так вы сами запрещали мне там даже гулять!
Вы можете идти совершенно спокойно.
И главное, Баскервиль, если вам хоть немножко дорога ваша жизнь,-
никуда не сворачивайте с тропинки.
Это ответ Лестрейда на мою утреннюю телеграмму.
Он приезжает дилижансом в 5:40. Нам может понадобиться помощь полиции.
Вы его встречайте, дорогой друг,
а я должен успеть нанести визит вашей старой знакомой Лоре Лайенс.
Меня зовут Шерлок Холмс. Я расследую обстоятельства смерти Чарльза Баскервиля.
Мой друг доктор Ватсон передал мне всё, что вы ему сообщили об этом.
Остаётся выяснить то, о чём вы умолчали. - О чём же я умолчала?
Вы признались доктору Ватсону что вызвали сэра Чарльза к калитке к 10-ти часам вечера.
А мы знаем, что сэр Чарльз умер в это время, и в этом же месте.
Вы умолчали о связи между этими двумя фактами.
Между этими двумя фактами не существует никакой связи.
Речь идёт о преднамеренном убийстве.
А улики таковы, что под следствием может оказаться ваш друг мистер Степлтон.
И его жена.
Его жена?
Особа, которую он выдаёт за свою сестру, на самом деле, его жена.
Его жена...
Но ведь он холостяк.
Вот фотография супружеской четы, снятая 4 года назад в Йорке.
На обороте надпись: мистер и миссис Ванделер.
Я, надеюсь, вам знакомы эти лица.
Если вам, конечно, приходилось встречаться с этой женщиной.
А вот официальный документ, подписанный3-мя весьма уважаемыми людьми.
Это описание мистера и миссис Ванделер, содержащих частную школу в Сент-Оливер.
Прочтите, у вас отпадут всякие сомнения.
Я понимаю, как вам трудно говорить об этом, миссис Лайенс.
Давайте сделаем так: я буду рассказывать вам ход дела,
а вы поправите меня, если я допущу какую-нибудь неточность.
Письмо было написано по наущению Степлтона?
Да.
Он сказал вам, что сэр Чарльз берёт на себя расходы по вашему бракоразводному процессу? - Да.
А потом отговорил идти на свидание? - Да.
Он сказал, что перестанет уважать самого себя,
если деньги на процесс даст кто-нибудь другой.
Потом он поклялся, что несмотря на свою бедность, отдаст последний пенни,
чтобы расстояние, которое разделяло нас, исчезло.
Вы узнали о смерти сэра Чарльза только из газет?
Да.
И Степлтон взял с вас слово, что вы никому не скажете о предполагаемом свидании?
Да.
Он сказал, что смерть сэра Чарльза была при таких странных обстоятельствах,
что если узнают об этом письме, подозрение падёт на меня.
Степлтон в любой момент может разделаться с вами,
как с ненужной свидетельницей.
Миссис Лайенс, последние несколько месяцев вы ходите по краю бездны.
Крупное дело? - Давно такого не было.
Мы прочистим вам горло от лондонского тумана.
Вы с оружием, Лестрейд?
Ну раз на мне брюки, значит, и задний карман на них есть.
А раз задний карман есть, значит, он не пустой.
Да, мистер Холмс, места здесь невесёлые.
А что это за огонёк?
Это Мэрибит-хаус, конечная цель нашего путешествия.
А теперь, джентльмены, прошу вас ступать как можно тише и говорить шёпотом.
Прекрасно, джентльмены. Эти камни послужат нам прикрытием.
Здесь и будем ждать? - Да. У строим засаду.
Ватсон, вы бывали в доме, вам знакомо расположение комнат.
Что это там за окна справа? - Это кухня.
А вот то, ярко освещённое? - Столовая.
Пойдите посмотрите, что они там делают.
Если сэр Генри не появится через 15минут, тропинку совсем затянет туманом.
И вообще мы стоим слишком далеко, это рискованно.
Его могут настигнуть раньше нас.
Тихо.
Кажется, идёт.
Вот она.
Сэр Генри, с привидением, которое преследовало ваш род, покончено навсегда.
Что это... Что это было?
Как вы себя чувствуете, сэр Генри?
Простите, сэр Генри, что мы подвергли вас такому страшному испытанию.
Фосфор.
Странная смесь, совершенно без запаха.
Состав преступления теперь налицо.
Там кто-то есть.