Дуэнья (1978)

Все цитаты, стр. 10

Сейчас нас позовут обедать - и вы потеряете меня навсегда...
И мое состояние, конечно.
Сеньорита, но я же хочу похитить вас.
Господи, где же Карлос? -Вот именно, где ваш Карлос?
Где же Карлос?
За нами наблюдает мой батюшка, дон Джеромо.
Он уже ушел. -Где же Карлос?
Вы приняли правильное решение. Я рад за вас.
Сеньорита меня во всем убедила.
Мне больше нечего делать в доме дона Джеромо, потому что сеньор Мендосо там прочно обосновался.
Любезный дон Карлос, я должна вновь попросить вас быть моим телохранителем.
Очень сожалею, сеньорита, но я должен спешить к дону Мендосо.
Именно сейчас ему нужна моя помощь.
Мы должны расстаться? -Потерпи еще немного.
Из монастыря я напишу отцу, постараюсь его разжалобить.
Разреши мне проводить тебя. -Только до коляски.
Ваш покорный слуга!
Господи, целуются.
Ночью приходи в сад святой Каталины.
Надеюсь, будут хорошие вести.
Монастырь святой Каталины...
Карлос!
Ну наконец-то! Где ты запропастился?
Антонио, ваш соперник в сетях у Леоноры. Она ловкая девица.
Мои идеи никогда не дают осечки! -А где ваша невеста?
Да вот она.
Вот эта уродина? -Да, она убивает с первого взгляда.
О чем это вы там шепчетесь со своим другом, а?
Он говорит, что очарован вашей красотой и ничего подобного в своей жизни не встречал.
Да, мне никогда ничего подобного встречать не приходилось.
Вы очень любезны. Но мне сейчас не до комплиментов.
Дорогая, я сейчас, только подброшу письмо отцу вашему.
Карлос!
Похищай же меня.
"Уважаемый сеньор! вы удивлены моим бегством с вашей дочерью..."
Инесса сбежала с Мендосо?
Удрать тайком с собственным мужем? Становится интересно.
"Я имел счастье покорить ее сердце при первой встрече".
Черт возьми, это ему действительно удалось.
"Но так как она дала клятву не выходить за человека по вашему выбору, я был вынужден согласиться с ее условиями.
В скором времени мы бросимся к вашим ногам. Я надеюсь, что у вас найдется благословение для вашего будущего зятя.
Изокельо Мендосо".
Подумать только, еще утром она хотела умереть, а к вечеру бежит вместе с ним.
О нравы! О 18 век!
Ну, чтобы там ни было, а все случилось по-моему.
Я все узнал, ваша милость.
Сеньорита Леонора... только держите себя в руках, она бежала.
Или я сейчас услышу правду, или поколочу тебя.