Ах вижу я: вы все, вы все узнали!
Что я узнала?
Так, я не монах.
У ваших ног прощенья умоляю - О боже! Встаньте... Кто же вы?
Несчастный, жертва страсти безнадежной.
О боже мой! И здесь, при этом гробе! Подите прочь!
Минуту, Дона Анна, Одну минуту!
Если кто взойдет! - Решетка заперта. Одну минуту!
Ну? Что? Чего вы требуете? - Смерти!
О пусть умру сейчас у ваших ног, Пусть бедный прах мой здесь же похоронят
Не подле праха, милого для вас, Не тут - не близко -дале где-нибудь,
Там -у дверей -у самого порога, Чтоб камня моего могли коснуться
Вы легкою ногой или одеждой,
Когда сюда, на этот гордый гроб Пойдете кудри наклонять и плакать.
Вы не в своем уме.
Или желать Кончины, Дона Анна. Знак безумства?
Когда б я был безумец, я б хотел В живых остаться, я б имел надежду
Любовью нежной тронуть ваше сердце;
Когда б я был безумец, я бы ночи Стал провождать у вашего балкона,
Тревожа серенадами ваш сон,
Не стал бы я скрываться, я напротив Старался быть везде замечен вами;
Когда б я был безумец, я б не стал Страдать в безмолвии...
И так-то вы молчите? - Случай, Дона Анна, случай
Увлек меня. - Не то вы б никогда Моей печальной тайны не узнали.
И любите давно уж вы меня? - Давно! Или недавно, сам не знаю,
Но стой поры лишь только знаю цену Мгновенной жизни, только с той поры
И понял я, что значит слово счастье.
Подите прочь - вы человек опасный.
Опасный! Чем? - Я слушать вас боюсь.
Я замолчу; лишь не гоните прочь Того, кому ваш вид одна отрада.
Я не питаю дерзостных надежд, Я ничего не требую, но видеть
Вас должен я, когда уже на жизнь Я осужден.
Подите -здесь не место Таким речам, таким безумствам. Завтра
Ко мне придите. Если вы клянетесь Хранить ко мне такое ж уваженье,
Я вас приму; но вечером, позднее, - Я никого не вижу с той поры,
Как овдовела.
Ангел Дона Анна! Утешь вас бог, как вы сегодня сами
Утешили несчастного страдальца.
Подите ж прочь. - Еще одну минуту.
Нет, видно мне уйти... к тому ж моленье Мне в ум нейдет. вы развлекли меня
Речами светскими; от них уж ухо Мое давно, давно отвыкло. -Завтра
Я вас приму.
Еще не смею верить, Не смею счастью моему предаться.
Я завтра вас увижу! - и не здесь И не украдкою!
Да, завтра, завтра. Как вас зовут? - Диего де Кальвадо.
Прощайте, Дон Диего!
Лепорелло!
Что вам угодно? - Милый Лепорелло, я счастлив!
Завтра - вечером, позднее... Мой Лепорелло, завтра - приготовь...
Я счастлив, как ребенок! - С Доной Анной вы говорили?
Может быть она, Сказала вам два ласкового слова
Или ее благословили вы? - Нет, Лепорелло, нет! Она свиданье,
Свиданье мне назначила. - Неужто!
О вдовы, все вы таковы.
Я счастлив! Я петь готов, я рад весь мир обнять.
А командор? Что скажет он об этом?
Ты думаешь, он станет ревновать?
Уж верно нет; он человек разумный И, верно, присмирел с тех пор, как умер.
Нет; посмотрите на его статую. - Что ж?
Кажется, на вас она глядит И сердится.
Ступай же, Лепорелло, Проси ее пожаловать ко мне -
Нет, не ко мне - а к Доне Анне, завтра.
Статую в гости звать! Зачем?
Уж верно Не для того, чтоб с нею говорить -
Проси статую завтра в Доне Анне Прийти попозже вечером и стать
У двери на часах. - Охота вам шутить, и с кем!
Ступай же!
Преславная, прекрасная статуя!
Мой барин Дон Гуан покорно просит Пожаловать...
Ей-богу, не могу, Мне страшно!
Трус! Вот я тебя!
Мой барин Дон Гуан вас просит завтра
Прийти попозже в дом супруги вашей
И стать у двери.
Что там? - Умру!
Что сделалось с тобою? - Статуя... ай!..
Ты кланяешься? - Нет! Не я, она!
Какой ты вздор несешь! - Подите сами.
Я, командор, прошу тебя прийти
К твоей вдове, где завтра буду я,
И стать на стороже в дверях.
Что? Будешь?
О боже! - Что? Я говорил...
Я приняла вас, Дон Диего; только Боюсь, моя печальная беседа
Скучна вам будет.
Бедная вдова, Все помню я свою потерю. Слезы
С улыбкою мешаю, как апрель.
Что ж вы молчите?
Наслаждаюсь молча,
Глубоко мыслью быть наедине С прелестной Доной Анной. Здесь - не там,
Не при гробнице мертвого счастливца -
И вижу вас уже не на коленах Пред мраморным супругом.
Дон Диего, так вы ревнивы.
Муж мой и во гробе Вас мучит?
Я не должен ревновать. Он вами выбран был.
Нет, мать моя Велела мне дать руку Дон Альвару,
Мы были бедны, Дон Альвар богат.
Счастливец! Он сокровища пустые Принес к ногам богини, вот за что
Вкусил он райское блаженство! Если б
Я прежде вас узнал, с каким восторгом
Мой сан, мои богатства, все бы отдал, Все за единый благосклонный взгляд;