Ну, если физиономия вроде вашей, то от царапин она хуже не станет.
Ну, вам бы только попугаев обучать.
Птицы морей выучить будет гораздо лучше, чем животное похожее на вас.
Хотел бы я, чтобы моя лошадь равнялась быстротой и неутомимостью с вашим язычком.
Впрочем, продолжайте с богом, я кончил.
Вы всегда кончаете лошадиной остротой.
Как сладок шум Мессины мирной, не пряность, в нем благоухание, в нем страсти аромат имбирный и женщин свежее дыхание.
Кто слишком чувствен, слишком пылок, тот обречен на то, что вскоре он вспыхнет словно горсть опилок, от первой искры в первом взоре.
Молчи при виде этой вспышки, ни звука, следуй за игрою и разгореться дай герою, чтоб он плыл без передышки.
Я очень рад, ваша светлость, что вы помирились с вашим братом и теперь я весь к вашим услугам.
Благодарю.
Я не люблю лишних слов, но благодарю.
Не угодно ли вашему высочеству пройти в мой дом?
Вашу руку, Леонато. Войдемьте вместе.
Согласитесь, что у сеньора Бенедикта тонкий ум.
Верно, такой тонкий, что не заметишь.
Я хочу сказать широкий ум. - Да, плоскость необозримая.
Будь ее дыхание также ядовито, как ее речи, около нее не осталось бы ничего живого.
Ты всегда был закоренелым еретиком по отношению к прекрасному полу.
Я очень благодарен женщине за то, что она меня родила и за то, что меня выкормила.
Но, чтоб у меня на лбу играла роговая музыка, нет.
Тут уж пусть женщины меня извинят, я до конца жизни останусь холостяком.
Сеньора Беатриче, вы его положили на обе лопатки.
Только бы не он меня, чтоб не родить мне дураков.
Заметил ли ты дочь сеньора Леонато?
Это прелестнейшая из девушек, какую я когда либо видел.
Я бы не поверил, если б она согласилась стать моей женой.
Вот до чего дело дошло.
Какие это секреты заставили вас уединится здесь?
Он влюблен.
В кого? Это вы спрашиваете, вашего высочество.
Заметьте, до чего быстр его ответ.
В юную Геру, дочь Леонато.
Мы можем сообщить о предстоящей свадьбе, ваша светлость.
Какой же дуралей собирается венчаться с заботами?
Представьте себе, правая рука вашего брата.
Клаудио?
Очаровательный Клаудио? - Он самый.
Прекраснейший кавалер, на ком же? На ком?
Кто прельстил его? -Представьте себе,
Геро. Дочь и наследница Леонато.
Быстро же он оперился.
Если страсть моя внезапно не исчезнет, дай боже, чтобы так оно и было.
Аминь, если вы любите ее, она достойна любви.
А пока что, любезнеший сеньор Бенетикт, отправляйтесь к Леонато и скажите, что я непременно буду к ужину.
Он затеял большие приготовления.