Когда старый холостяк женится на молоденькой, чего следует ожидать?
Шесть месяцев тому назад леди Тизл, моя жена, как говорится, сделала меня счастливейшим человеком.
А на самом деле, я несчастен, как последняя собака.
По дороге в церковь мы даже немножечко повздорили.
А прежде чем, позвонили колокола, мы великолепно переругались.
Во время медового месяца я чуть не задохнулся от злости.
И потерял всякий вкус к брачной жизни, прежде чем знакомые перестали меня поздравлять.
А... между тем, я выбирал себе жену очень осторожно.
Я взял девушку, воспитанную в деревне.
Пределом роскоши её было шёлковое платье, а наилучшим развлечением ежегодный бал во время скачек.
А сейчас... Сейчас она так вошла во вкус всех этих модных столичных дурачеств, как будто весь свой век прожила в городе.
Знакомые издеваются надо мной.
А газетах пишут на меня всякие пасквили.
Она бросает на ветер мои деньги и противоречит мне решительно во всём.
Но хуже всего то, что я... повидимому люблю её.
Потому что иначе, я не мог бы вынести всё это.
Как бы то ни было, я никогда не дойду до такой степени слабости чтобы сказать об этом кому-нибудь вслух.
Моё почтение сэр Питер! Как поживаете, сэр?
Прескверно, капитан, прескверно!
У меня одни огорчения и неприятности.
Садитесь! Курите.
Что же могло произойти с вами за один день?
Странный вопрос, женатому человеку.
Но я же уверен, что ваша супруга не может быть причиной ваших огорчений.
Как? вам кто-нибудь сказал, что она умерла?
Полноте, дорогой друг! Ведь вы же её любите.
Правда вы не совсем сошлись характерами.
Но вы крепко прицеплены к её корме.
Ну, она одна во всём виновата. Я же самый кроткий человек в мире.
И не выношу людей с тяжёлым характером.
И повторяю ей об этом по 100 раз в день.
Вы крепко держите руль!
Да. Потому, что во всех наших спорах всегда бывает неправа она.
А леди Снируэл и вся эта компания, с которой моя жена встречается в доме этой леди.
Так. Всячески поощряет её выходки.
До вершения всего, Мария... - Ну!
Мария, которая должна меня слушаться, как своего опекуна, тоже вздумала взбунтоваться против меня.
Она решительно отказывается от жениха, которого я, я её опекун, ей наметил.
И по видимому собирается выйти замуж за его беспутного брата.
За этого, вашего любимца, Чарльза.
Извините, сэр Питер, извините, но я не согласен в оценке этих двух юношей.
Вы смотрите не сядьте на мель, со старшим Джозефом.
А Чарльз, я уверен, с годами загладит все свои грехи.
Вы вспомните, его отец, наш старый товарищ, с которым мы выдержали столько штормов на суше и на море.
Вы вспомните, в молодые годы, он был точно такой же гуляка.
Вы не правы, капитан.
Вы не правы, капитан. вы не правы!
Вы знаете, что после смерти их отца, я был некоторое время их опекуном.
До тех пор, пока они не стали самостоятельными, благодаря щедрости их дяди, сэра Оливера.
Поэтому я имел возможность оценить их.
Кроме того, я никогда в жизни, не ошибался.
Не знаю...
Джозеф - это образец для молодых людей нашего времени.
Ханжа!
Это человек высокой нравственности.
Ханжа!
А Чарльз? - Ну, а что Чарльз?
Клянусь вам, если он унаследовал хоть зерно нравственности, то давным давно промотал его вместе с прочим наследством.
Стоп! - Да, да, да. - Стоп!
Да-да, и наш старый друг, сэр Оливер, будет глубоко огорчён, когда по приезде узнает, как дурно воспользовался Чарльз его щедростью.
Это что такое? - Адмиральский салют!
Сэр Оливер вернулся, и в настоящую минуту он находится на якоре в Лондоне.
Позвольте, позвольте, но вы же не ждали его в этом месяце.
Не ждал, но он необыкновенно быстро сделал морской переезд.
Я буду очень рад встретить старого друга.
16 лет мы не видались!
А он... он знает, что я... женат?
Да! И он скоро придёт сюда, чтобы поздравить вас.
Ну, что ж... Пьём же мы за здоровье человека больного чахоткой.
Ну, и посмеётся же надо мной сэр Оливер.
Бывало мы вместе с ним издевались над прелестями брака. А!
И он остался верен себе.
Да... Так значит он будет скоро у меня?
Да! Да. - Прошу вас, капитан.
Ни слова о том, что я и леди Тизл, случается иногда... поспорят.
Нет, я не перенесу насмешек старика.
Пусть думает, прости Господи, что мы самая счастливая пара.
Да, но в таком случае когда он будет здесь, вы должны лавировать, и избегать бурь и ураганов с вашей женой.
Видит Бог, должен.
Но это почти невозможно. Во всяком случае я попробую.
Ах, капитан.
Когда старый холостяк женится на молоденькой его бы за это... Ах!
Ах!
Впрочем нет. Преступление в самом себе несёт и наказание.
...Идёмте в гостинной к большому зеркалу.
Сюда идёт моя супруга.
Мадам! - Следите за мной, капитан.
Чтобы она не сделала, я останусь совершенно спокоен и невозмутим.
Великолепно! Великолепно!
Так! Так готово!
Вот теперь пускай кто-нибудь скажет, что я сегодня первый раз еду верхом.
Я ручаюсь, что никто не догадается, что я только час тому назад купила конюшню лорда Брикли.
Стоп! Стоп! За мной. Стоп!
Какую конюшню? Какого Брикли?
А, вы здесь?! Ну, тем лучше.
Поезжайте, заплатите лорду Брикли за 6 лошадей о всем, что к ним полагается.
Э, капитан! Капитан!
Капитан! - Извините, отчаливаю.
Леди Тизл! Леди Тизл, я не потерплю этого!
Ок! Сэр Питер!
Сэр Питер, терпите, не терпите, как будет вам угодно, но я всё должна делать по своему. И буду! Буду!
Буду делать. Понимаете?
Я воспитывалась в деревне, но отлично знаю, что замужние светские женщины в Лондоне никому не обязаны отчётом в своих действиях.
Так. Очень хорошо сударыня. Очень хорошо.
Значит муж не должен иметь на жену никакого влияния?
Никакой власти?
Власти? Разумеется нет!
Если б вы хотели власти надо мной, так вам бы следовало удочерить меня, а не жениться на мне.
Вы достаточно для этого старый!
Стар!? Вот где собака зарыта.
Но очень хорошо, сударыня. Очень хорошо.
Своим поведением вы можете отравить мне жизнь, но я не хочу разориться от вашего мотовства.
Мотовства? О-о!
Я уверена, что я трачу денег не больше, чем полагается светской женщине.
Нет, нет. вы не будите тратить больше денег на такую безумную роскошь.
Ну, жизнь!
Покупать лошадей целыми конюшнями.
Убирать зимой свой будуар цветами!
Тратить на это столько, что на эти деньги можно было бы превратить Сахару в оранжерею.
Сэр Питер, а разве я виновата, что зимой цветы дороги.
Стр. 1 | Дальше>>