Простите, что заставил вас долго ждать, джентльмены.
Добрый вечер, сэр. Добрый вечер.
Добрый вечер! - Сэр, это мистер Премиум!
Мистер Премиум, человек величайшей честности.
Он умеет хранить тайну и всегда исполняет то, за что он берётся.
Мистер Премиум, это такой человек... - Ну, довольно!
Сэр! Мой приятель, Мозес, человек очень почтенный, но любит говорить неспеша.
Он целый час нас будет рекомендовать друг другу.
Но прошу, джентльмены! Кресла, стулья - быстро!
Мистер Премиум, дело вот в чём.
Я человек молодой, легкомысленный и хочу занять денег.
Вы человек в летах, положительный, можете мне дать их.
Ну, я такой дурак, что заплачу вам 50%.
А вы, наверное, такой мошенник... - О-о! Сэр! Сэр!
Что сдерёте с меня 100%.
Ну, вот, теперь мы знакомы и можем начать дело, без дальнейших церемоний.
Чрезвычайно откровенно, честное слово.
Я вижу, сэр, вы не очень то любите говорить комплименты.
Нет, сэр. Я предпочитаю вести дело начисту.
Очень хорошо!
Какое обеспечение вы можете мне предложить?
Ведь лесов у вас нет? - Ни единой хворостинки.
А земля? - Земля есть... в цветочный горшках!
За окном. - И никакого движимого имущества?
Ничего! Да... Вот! Кроме нескольких легавых.
Собак не надо. Зачем собаки? - Нет, не надо. Не надо!
А... простите меня, милейший Премиум.
Разве никого не знаете из моих родственников?
Ну, если говорить откровенно, то кое-кого я так немного знаю.
Ну, так в таком случае вы должны знать, что у меня есть чертовски богатый дядя в Ост-Индии.
Сэр Оливер Сэрфес, на которого я возлагаю большие надежды.
Ну, что у вас есть чертовски богатый дядя, об этом я, конечно, слышал, но вот какие у вас на него надежды, вот этого я не знаю.
Во-первых я его любимец! Да! И он поговаривает о том, чтобы оставить всё своё состояние мне.
Скажите, пожалуйста! А я об этом слышу первый раз.
Да, нет, это точно так! Вот Мозес знает, что это правда.
Не так ли, Мозес? - Да, да, да! Сэр, это именно так.
Так вот, мистер Премиум, я предлагаю вам вексель с обязательством уплатить после смерти сэра Оливера.
Впрочем, старик был так щедр ко мне, что, честное слово, мне было бы очень жаль, если бы с ним что-нибудь приключилось.
А, это к делу не относится.
Однако, сэр, если вам нужно несколько сот фунтов, так неужели вам нечего продать?
Постойте... А вот, если вы любите фамильные портреты, если вы поклонник старинной живописи, у меня здесь полно предков.
Я вам их дёшево спущу.
Что за дьявол! вы хотите продать ваших предков?
Всех до единого тому, кто даст больше.
То есть как? Своих дедушек и своих бабушек?
И прадедушек и прабабушек в придачу. Всех! Всех!
Ну, теперь я от него отрекаюсь!
Слушайте, сэр, неужели у вас нет никакого чувства к вашим родным?
Да, что вы меня принимаете за Шейлока, что ли? Идите к чёрту!
Вы хотите получить от меня деньги за вашу собственную плоть и кровь?
Полно! Полно, милейший маклер. Какое вам дело до моих чувств?
Раз за свои деньги вы получаете товар.
Ну, хорошо. Хорошо, сэр. Я покупаю.
Надеюсь мне удастся устроить эти портреты.
Ну, и прекрасно!
О, я никогда ему этого не прощу, никогда!
Ну, вот и прекрасно. Чарльз! - Чарльз!
Чарльз! О! - Ну, что такое? Ну, куда ты пропал?
Ну, что же такое, Чарльз!?
О! Смотрите, смотрите какие новые красотки заглянули.
А! Да, господа, сказать по правде ведь это же растовщик и маклер, которым я назначил прийти.
Понимаю! Деловое свидание. - Господа, господа!
Дело в том, что мистер Премиум покупает у меня всех предков. Всех!
Да, ну, их в печку, твоих предков. - Постой!
Постой! Это после того, как он заплатит за них.
Ну, тогда давайте угостим их хорошим Бургундским.
У них проснётся совесть и они нам дадут побольше.
Верно, верно. - Этого никак нельзя сделать.
А почему? - А потому, что вино обостряет природные свойства человека. - Обостряет! Точно!
Если их напоить, это только располит их аппетиты.
Им надо спеть! Что-нибудь чувствительное и нравоучительное.
Например: "Где вы, мама? Где ау! Я сиротка вас зову!"
Господа, господа, вы оба совершенно правы.
Их надо напоить, растрогать и развести! Трип! Трип, Вина!
Вина! Вина!
Мистер Мозес, мистер Премиум, позвольте вам представить моих друзей.
Сэр Гарри Бэмперс! Прозванный за любовь к пению.
Новейший сборник английских песен и романсов
Это сэр Кэнс. Он знаменит тем, что всегда до краёв наполнен весельем.
Вина сюда, вина сюда.
Господа, я предлагаю тост.
За процветание ростовщичества!
О-о! Сэр! За процветание ростовщичества!
Верно. Верно, Мозес.
Р... Растовсисество... - Ростовщичество.
Ростовщичество. - Ну, а я и говорю, ростовсисество.
Почтенный промысел и заслуживает всякого процветания.
Мистер Мозес! Мистер Премиум!
За всё то процветание, которого оно, вот это, ростовщичество заслуживает.
У-у-у! Нет, нет, нет! Мистер Премиум, так не годится.
Вы же... вы же сделали оговорку. вы нарушили тост!
И поэтому должны выпить... двойной бокал.
Совершенно верно! - Двойной бокал!
Веселье начинается вам выпить полагается!
Всё отдать нам!
Эй, пить к нам! Веселье начинается
Вам выпить полагается! Всё отдать нам!
Эй, пить к нам! Веселье начинается
Вам выпить полагается! Всё до дна!
Господа, Мистер Премиум, человек из общества.
Ну, и поэтому должен любить хорошее вино.
Позвольте! Налейте и Мозесу кварту.
Да! Потому что это бунт и открытое неуважение к хозяину.
Это бунт! Это бунт! Неуважение к хозяину!
Защищать мой тост до последней капли в бутылке.
Эй, пить к нам! Веселье начинается
Вам выпить полагается! Всё до дна!
Эй, пить к нам! Веселье начинается
Вам выпить полагается! Всё до дна!
Эй! Стоп! Господа, стойте! Стойте!
Гарри, Кэйрлесс - замечательная мысль!
Джентльмены, сейчас здесь открывается первый в мире грандиозный аукцион предков! Ура! Ура!
Это я могу. Держать в руках молоток, это не труднее, чем бокал с вином.
А вы, Гарри, вы будите сочинять и петь напудствие особам, которые расстанутся с родным кровом.
Вы, Мозес, вы будите оценщиком, если таковой потребуется.
Готово! Готово! Стойте!
Ну, теперь прощайтесь, детки, Уплывают ваши предки!
Уплывают предки!
Браво! Браво!
Портреты! Сюда портреты! Что это, милейший Премиум?