Соломенная шляпка (1974)

Все цитаты, стр. 12

Бабен, мой миртовое дерево.
Что со мной происходит? Непостижимо.
Единственный случай в истории человечества.
Я сижу дома, держу ноги в горячей воде.
Жду жену, вдруг появляется какой-то господин, требует соломенную шляпку и целится в меня из пистолета, из моего же пистолета.
Это трагедия, поймите, это трагедия.
Моя лошадь съедает шляпку из итальянской соломки, ее хозяйка гуляет по лесу с каким-то молодым военным, потом они завладевают моим домом без договора о найме недвижимого имущества, как говорит мой слуга.
Что у меня с башмаками? - А почему она не поехала домой?
Эта ваша вдовушка? - Ха, вдовушка, как же!
У нее есть муж! - Неужели? Негодяй, по-моему, просто идиот!
А вы их вообще когда-нибудь снимали?
Наша святая обязанность: провести мужа и помочь влюбленным.
Да, конечно!
Ой! - Нет, это безнадежно!
Итальянская соломка. Маки.
Кажется, у меня есть такая шляпка.
Есть? Назовите вашу цену, сколько?
Сколько? - Где они?
Деньги? А-а, они у меня дома.
Адрес. - Далеко, Королевская площадь.
Номер дома. - Зачем вам номер?
Я пришлю вам ее через час.
Дети мои, наступает торжественная для каждого отца минута, когда он расстается со своей дочерью, надеждой его преклонных лет, опорой его старости!
Этот нежный цветокнет, нет...
Этот нежный цветок принадлежит вам, мой зять!
Любите ее, оберегайте ее.
Лелейте ее. А он в ответ ни слова, грубиян.
Дочь моя, вглядись в этот куст.
Я посадил тебя на горшок в тот день, когда...
Нет, я посадил этот куст в горшок, когда ты родилась.
Пусть это будет для тебя твоей... - Эмблемой!
Я понял.
Это мой тесть. Это не тесть! Это кусок липкого пластыря.
Полный букет. Вся процессия в сборе.
Собаку замучили, отдайте животное.
Что вы делаете в моем доме? - Что вы делаете в его доме?
В вашем доме? - В его доме.
Бабен, подержите ее.
Подождите!
Что вы делаете в моем доме? - Значит, вы в его доме, а не у себя?
В моем доме! - В его доме!
Хватит трясти своим веником! - Это не веник!
вы безнравственное... - Что такое? бесстыдное существо.
Это мне? - Нет, это мне.
Ты привел нас к незнакомому странному человеку.
И твоя супруга будет ночевать в чужом доме?
Я расторгаю все! - Убирайтесь!
Возьмите эмблему. вы мне осточертели!
И вон из чужого дома. Чтоб я вас не видел!
Вон! - Уйди отсюда!
Вон! - Спокойно.
Вон... - Извините нас за недоразумение.
Итак, господин Бапертюи, договорились, вы пришлете известный нам предмет по известному адресу ровно через час.
Через полчаса. - Я сделаю все возможное.
Ты что здесь делаешь? - Иду домой к хозяину.
Твой хозяин? - Г-н Бапертюи.
Его жена - хозяйка шляпки. Я ему все рассказал.
А госпожа не вернулась! - Ты любишь Феликса?
Очень.
Тогда возьми фиакр, адрес знаешь, Королевская площадь, 9.
Пусть Феликс предупредит их, я постараюсь его задержать.
Согласно статье 214-ой кодекса Наполеона жена имеет право и должна находиться вместе со своим мужем следовать за ним везде, где бы он ни жил.
Шутка!
Подтянись! Нале-во!
Шагом марш! Раз, два.
Стой! Раз-два! Гвардеец Традиво на пост!
Господин капрал! - Разговорчики на посту!
Вы же знаете, что от ночного ветра у меня насморк.
Молчать! Ветер еще не продувал того, у кого он в голове.
Марш!
Почему я не капрал?
Боже мой! Какая жара!
Адская жара!
Так легко схватить простуду. Сколько раз я вам говорил!
Не кладите в печку столько дров! Ну, кто прав?
Нынче мода такая. Все пускают пыль в глаза.
Вместо того, чтобы сказать: ""Мы с тобой два простых человека"". в равной мере из простых буржуа.
У вас, г-н Традиво, старые понятия.
Патруль всегда должен помнить, кто здесь прав, а кто - гвардеец.
Слушаюсь! - Разопьем бутылку сахарной воды.
Пока мы одни. - Я всегда один.
Получите. - Мало!
Уже поздно, я не буду здесь торчать!
Но вы назначили цену! - Теперь другая.
Сама заработаешь больше. - вы наглец!