Одиссея капитана Блада (1991)
Все цитаты, стр. 15
Мне же поручено доставить все золото. - А если я не подчинюсь? - Ну что ж, тем хуже для Вас. Насколько мне известно, почти вся Ваша команда находится в городе? - Дрейк, иди сюда!
Да, капитан. - Выдай майору золото.
Все золото? - Все. - А наша доля?
Все, Дрейк, все. У майора оказалось достаточно людей, чтобы доставить его на берег.
Прошу Вас, господин майор.
Ох, и не нравится мне этот вызов, Питт, и капитан наш что-то... Надо бы вернуть всех ребят из города.
Мы с Вами давно не виделись.
Вы не желаете со мной разговаривать. Я знаю, виной тому несправедливые слова, сказанные тогда на "Ла Фудре".
вы были абсолютно правы. - Нет, я это осознаю. Но мне бы хотелось, чтобы наши отношения...
Неужели вы не понимаете, что между нами... не может быть ничего общего. - Питер, подождите!
Не понимаю, что может быть общего между Вашей племянницей и этим Бладом? - Да-да, Ваша Светлость, я признаться, не знаю. Теперь понимаете, какую оплошность вы допустили, выдав этому висельнику королевский патент?
А-а... явились... Почему Ваши люди без разрешения болтаются по городу, да еще задираются с моими солдатами?
Вы что, оглохли? Черт бы Вас побрал! - А какое им требуется разрешение? Кроме разрешения, полученного от своего капитана? - Э, нет, капитан, вы забываете, что поступили на службу Его Величества.
Теперь вы и Ваша команда не шайка бандитов, а королевские солдаты. Беспрекословное повиновение своему начальству - все, что от вас требуется. - вы хотите сказать, что я должен подчиняться этой свинье, ведущей себя, как последний пират? - Молчать, мерзавец! Ты понимаешь, с кем ты разговариваешь? Я отдам тебя под военный трибунал. Убедились, милорд, какую ошибку вы совершили, выдав этому висельнику королевский патент! - вы меня разочаровываете.
Я постараюсь ускорить этот процесс. Желаю вам всего доброго. - Джейкоб!
Арестовать этого мерзавца. - И вы позволите это сделать, милорд? - вы сами решили свою судьбу, отказавшись от патента. - Капитан Блад, отдайте Вашу шпагу.
Как вы здесь оказались? - Я же говорил, не нравится мне этот выход.
Волверстон, быстрее, убрать трап!
Стреляйте, олухи, стреляйте! Стреляйте, стреляйте, сукины дети!
Ну это уже слишком. Залпом, пли!
Вот как ты думаешь, Дрейк, почему наш капитан такой грустный? - По-моему, он должен спуститься в свою каюту. - Вот я тоже так думаю. Капитан, прошу.
Справа по борту испанский галеон!
Право на борт. Абордажной команде занять свои места. - По местам!
Отставить! Черт с ним, с этим галеоном, пусть поплавает пока. Не будем мешать капитану.