Оружие и порох складывают в носовой части судна. Хотя под этой каютой есть прекрасное помещение, почему бы не сложить их туда? Это первое.
Затем. вы взяли с собой троих слуг.
Я слышал так, что кое-кого из них тоже собираются поместить в носовую часть. А почему бы им не устроить койки возле вашей каюты? Это - второе. - Есть и третье?
Есть. Слишком много болтают.
Да, болтают слишком много.
Передам только то, что я слышал собственными ушами.
Говорят, будто у вас есть карта какого-то острова.
И на ней крестиками обозначены места... где зарыты сокровища.
И что этот остров находится вот здесь.
Я не говорил этого ни одному человеку!
Однако каждый матрос знает об этом, сэр.
Это вы, Ливси, всe разболтали?
Теперь уже всe равно, кто разболтал.
Капитан Смоллетт, когда вы явились сюда, я думал, вы потребуете от нас много больше.
Видите ли, я не надеялся, что мистер Трелони выслушает хотя бы одно моe слово. -И не стал бы слушать! Если бы не Ливси, сразу послал бы вас ко всем чертям! Но как бы ни было, я выслушал вас и сделаю всe, что вы требуете.
Прекрасно. - Однако мнение моe о вас изменилось к худшему! - А это как вам будет угодно, сэр.
В дальнейшем вы поймeте, что я только исполнил свой долг.
Уф...
Вот, Капитан Флинт... Я назвал его в честь знаменитого пирата.
Он предсказывает, что наше плавание окончится удачно. Верно, Капитан?
Ты знаешь, ему лет двести. Да! Попугаи живут бесконечно долго.
Он плавал с Инглендом, знаменитым капитаном Инглендом, пиратом!
Ах, что он повидал на своeм веку!
Верно, Флинт?
Ха-ха-ха...
На рею! На рею!
Ты слышишь? "Всех вздeрнуть на рею... "
А что ты хочешь? Поживeшь среди дeгтя, так невольно запачкаешься.
Он ругается, как тысяча чертей, но ничего не понимает, что говорит!
Он у меня отличный моряк. - Пиастры!
Пираты! Пираты!
Нашему сквайру!
Доктор!
Капитан!
Оп! Ха-ха!
А вот и Джим!
Слушайте, Сильвер, ступайте-ка на камбуз и проследите за тем, чтобы люди получили ужин вовремя. - Есть, сэр! -Сильвер!
Всей команде по порции пудинга! - Слушаюсь, сэр!
Славный малый - наш повар.
Очень возможно, сэр.
Только не могу сказать, чтобы он был мне по душе.
Ну что, Джим, как дела? - Юнга, ко мне!
Это вы меня зовeте, сэр? - Встать!
Вот что, юноша. На корабле все команды выполняются без разговоров и только бегом, ясно?!
Есть, сэр... - Есть, сэр! -Отправляйся на камбуз.
Там тебе найдут работу. - Есть, сэр!
Я не потерплю на судне любимчиков!
Есть, сэр!
Живее, ребята! Живей, живей! Быстрее, быстрее!
Сильвер!
Твои что-то затеяли. Джойс и Хантер переносят оружие из носового отсека в кормовой.
Они что-то пронюхали.
Ребята, это что же вы делаете?
Джон, они переносят оружие!
Да я сам вижу. А зачем, чeрт побери? - Сильвер!
В чeм дело? -Так ведь мы прозеваем утренний отлив, сэр!
Они выполняют приказ капитана. А капитан здесь я!
Вы поняли? - Так точно, сэр!
По местам! За работу всем! По местам! -Дорогу Джону!
Простите, сэр, нам туда или туда? - вы олух, Джойс!
Спасибо, сэр. - Пожалуйста.
Хоп! Веселее, ребята! Веселее!
Опа! Как, Дик Пастор, скоро станешь грозой морей?
Всe с божьей помощью... - Ну, давай! -А-а-а!
Пошeл фал!
Расчистить!
Гика-шкот трави!
Топенант выбирать!
Веселее выбирай топенант!
Я же сказал, гика-шкот травить! - Да травим помаленьку.
Давай! Давай! Веселее! - Ну, трави, чего ты?
Я не стану описывать подробности нашего путешествия.
Оно было очень удачным.
Корабль оказался образцовым. Команда состояла из опытных моряков, капитан превосходно знал своe дело.
Но прежде чем мы достигли Острова сокровищ, случились события, о которых стоит упомянуть.
Долго ещe мы будем вилять, как маркитанские лодки?
Клянусь громом, мне до смерти надоел капитан! Хватит ему командовать!
Хочу жить в его каюте. Мне нужны ихние разносолы и вина!
Вот что, Хендс, ты будешь учтив!
И не выпьешь ни капли вина до тех пор, пока я не скажу тебе нужного слова!
Когда же? Когда ты скажешь это слово, Сильвер? -Когда?
Как можно позже, вот когда!
Немало я видел молодцов, которых повесили сушиться на солнышке.
А всe почему? А! Потому что спешили! Спешили.
Спешили.
Флинт был капитаном, а я был квартирмейстером, потому что я потерял ногу в том же деле, что и старый Пью потерял свои иллюминаторы.
Наш корабль, его звали "Морж", до краeв был полон... кровью.
А золота в нeм было столько, что он чуть ко дну не пошeл.
Ах, что за молодец этот Флинт!
Да, но главное ведь не в умении заработать, а в умении сберечь.
Где теперь люди Флинта? А вот большей частью здесь, на корабле.
Рады, когда им подают вот этот... хе!.. пудинг.
Да... А на берегу-то чуть с голоду не подыхали, ей-богу!
Вот и будь пиратом! - Не будь дураком!
Так всегда с джентльменами удачи.
Но я поступаю не так.
Я кладу все свои деньги под проценты в разные банки.
Но нигде не кладу слишком много, чтобы не вызвать подозрения.
Мне пятьдесят лет, но после этого плавания я буду жить, как настоящий джентльмен. А начинал так же, как и ты... матросом.