Они плывут, как сны точь-в-точь, прочь, прочь, прочь.
Плывут седые паруса, торжественно чисты.
Я, как мальчишка, погружeн в мечты, в мечты.
И, уменьшаясь на лету, плывут кораблики в мечту,
Не в силах ветра превозмочь, прочь, прочь, прочь.
"Высокий знак на плече Подзорной Трубы...
Направление к северу от северо-северо-востока.
Остров Скелета - восток, юго-восток и на восток.
Слитки серебра в северной яме...
Отыщешь еe на склоне восточной горки... "
Мечтая о предстоящем плавании, я много часов провeл над картой острова и выучил еe наизусть.
В своeм воображении я тысячи раз подплывал к острову с разных сторон.
Иногда он кишел дикарями, и мы должны были отбиваться от них.
Иногда его населяли какие-то странные существа, и мы должны были бороться с ними.
Но все эти воображаемые приключения казались пустяками в сравнении с теми странными и трагическими приключениями, которые произошли на самом деле.
Таверна "Подзорная труба". Не отвлекайся!
Вот, нам сюда.
Вот, Джон Сильвер!
вы мистер Сильвер? - Да, мальчик, меня зовут Сильвер.
А ты кто такой? - Я Джим Хокинс.
О, так ты наш новый юнга!
Ха-ха, здравствуй!
Чeрный Пeс?
Держите его! Скорее! Это же Чeрный Пeс!
Он же убежит, скорее, ну! - Стой! Куда ты?
Держите, это же Чeрный Пeс! - Стой! Ты же попадeшь под карету!
Сильвер! Сильвер! - Но ведь это же Чeрный Пeс!
Ну скорее же! Догоните его, он же уйдeт! Ну что вы все сидите?
Скорее! Догоняйте его! Он Чeрный Пeс, понимаете?
Я прошу вас, догоните его! - Мне наплевать, как его зовут!
Он удрал и не заплатил мне за выпивку. Чeрный! -Гарри! -Гарри!
Гарри, догони его!
Гарри!
Как ты сказал, как его зовут? Чeрный... дальше? Черный кто? Кот?
Пeс. -Тьфу, пeс. - Разве вам мистер Трелони не рассказывал о наших разбойниках? - Нет. -Так он из их шайки!
Что? - Да.
Что? В моeм доме?
О`Брайен, ты, кажется, сидел с ним за одним столом?
Ты прежде никогда не видел этого Чeрного Пса?
Никогда, сэр. - И даже имени его не слыхал?
Не слыхал, сэр.
Ты смотри мне, О`Брайен!
Если ты будешь путаться с такими негодяями, ноги твоей больше не будет в моeм заведении! - Никогда, сэр!
О чeм он с вами тут разговаривал?
О чeм он с нами разговаривал? - Вот я тебя и спрашиваю: о чeм он с вами разговаривал? - Э...
Не помню хорошенько, сэр.
Не помню хорошенько... И ты можешь называть головой то, что у тебя на плечах? - Нет, сэр.
вы говорили, наверное, с ним... о плаваниях...
О плаваниях... - О кораблях...
О кораблях...
О капитанах. - О капита...
Мы говорили о капитанах, которых вешают на реях. - Тьфу!
Вот, Джон, Гарри поймал его.
От Гарри никто ещe не уходил.
Он? - Нет...
Ну, тогда я не знаю!
Слушай, Хокинс, для меня всe это может кончиться плохо.
Что подумает обо мне капитан Смоллетт?
Я же не виноват, что этот проклятый голландец лакал у меня выпивку!
Если бы я был первоклассный моряк, как в доброе старое время, вот тогда бы он от меня не ушeл!
Объясни ему, что я не мог за ним угнаться на одной ноге.
А деньги?
За три кружки! Вот дьявол, про деньги-то я и забыл!
Сэр, капитан Смоллетт хочет с вами поговорить.
Я всегда к услугам капитана.
Попроси его, пожалуйста, сюда.
Прошу!
Ну, что скажете, капитан Смоллетт? Надеюсь, всe в порядке?
Шхуна готова к отплытию?
Вот что, сэр, я буду говорить откровенно, даже рискуя поссориться с вами.
Мне не нравится эта экспедиция.
Мне не нравятся ваши матросы.
Мне не нравится мой помощник. Вот и всe - коротко и ясно.
Быть может, сэр, вам не нравится и шхуна?
Я ничего не могу о ней сказать, сэр, пока не увижу еe в плавании.
На первый взгляд, она построена неплохо, но сейчас об этом говорить рано. - Тогда, сэр, быть может, вам не нравится ваш хозяин? - Э, погодите-погодите...
Эдак кроме ссоры у нас ничего не выйдет.
Капитан, вы сказали... слишком много и слишком мало.
Мы вправе требовать объяснений.
Вы сказали, что вам не нравится наша экспедиция. Почему?
Видите ли, сэр, меня пригласили, чтобы я привeл судно туда, куда пожелает вот... этот джентльмен, но не назвали цели путешествия.
Вскоре я убедился, что самый последний матрос знает о цели экспедиции больше, чем я.
По-моему, это некрасиво. А как по-вашему?
По-моему, тоже.
Затем я узнаю, что мы едем искать сокровища.
Причeм, заметьте, я узнаю это от своих собственных подчинeнных!
А искать сокровища - это дело щекотливое. И потом, поиск сокровищ вообще не по моей части. Я не испытываю никакого влечения к подобным занятиям. Тем более что эти занятия секретные, а секрет, прошу прощения, мистер Трелони, выболтан, так сказать, попугаю. - Попугаю Сильвера?
М-да... - Это поговорка, сэр. -Да.
А-а! - Которая означает, что секрет - уже ни для кого не секрет.
Мне кажется, вы недооцениваете трудности дела, за которое взялись.
Я вам скажу, что думаю об этом. вам предстоит борьба не на жизнь, а на смерть! - Что же, по-вашему, мы наняли недостаточно опытных моряков? - Не нравятся они мне.
Если уж говорить начистоту, набор команды следовало бы поручить мне.
Я не спорю, не спорю. Конечно, моему другу следовало бы нанимать команду вместе с вами... -Да, сэр. - Это случайный промах, уверяю вас.
Здесь ничего нет преднамеренного.
А теперь, капитан, скажите напрямик, что вам от нас нужно?
вы твeрдо решили отправиться в это плавание, джентльмены?
Бесповоротно!
Отлично. Если уж вы до сих пор слушали меня терпеливо, хотя я говорил вещи, которые не мог доказать, послушайте и дальше.
Прошу вас, капитан!