Чисто английское убийство (1974)
Все цитаты, стр. 13
Он чувствует, что при сложившихся обстоятельствах будет лучше
Мы будем рады его присутствию. Не так ли, доктор Ботвинк?
Бриггс, вы принесёте ещё чашку для сержанта Роджерса?
Я вполне вас понимаю, сэр Джулиус
И, если так можно выразиться, всецело одобряю
Ведь вы теперь особенно важное лицо
И приготовьте поднос с чаем для леди Камиллы, Бриггс
Она вряд ли пожелает сойти вниз
Я отнесу ей чай, а потом уж буду пить сама
Вам, мужчинам, придётся самим о себе позаботиться, пока я не вернусь. Но я пробуду там не больше 2-3 минут
Вы много раз говорили о том, что всё, что произошло в этом доме не типично для Англии
Я полагаю, что поэтому теперь я могу высказать своё мнение по поводу того, что произошло здесь?
Теперь уже не подлежит сомнению, что по дому ходит убийца. Он уже нанёс один удар. Даже два
И я для себя уже решил, что что
Нет, доктор. Оказалось, что это не нужно
Когда миссис Карстерс поднялась к леди Камилле, она увидела, что леди Камилла ещё спит
Поэтому она решила отнести поднос, приготовленный для леди Камиллы, к себе в комнату. И не возвращаться сюда, а выпить чай у себя в комнате. Вот и всё
Вот теперь я намерен потревожить леди Камиллу. Если я ещё успею это сделать!
По-моему, нам лучше пойти с ним, сэр
Действительно, я оказался в дураках
Надо признаться, что вам удалось поставить всех нас в глупейшее положение
Ворваться вчетвером в комнату девушки!
Ну, сэр Джулиус, не сыпьте ещё соли на мои раны. Я сознался, что мне стыдно
Я встревожился потому, что миссис Карстерс пошла к леди Камилле. А за саму миссис Карстерс я не беспокоился
Не вижу, почему вы должны бояться за одно лицо больше, чем за другое
Моё дело - охранять сэра Джулиуса и никто другой меня особенно не интересует. Но, раз уж мы здесь мне кажется, что стоит постучать к миссис Карстерс и убедиться, что с ней всё в порядке
Но с меня довольно, я останусь здесь
По всем законам логики и разума это не возможно
Но это случилось, доктор Ботвинк
Яд был в чае до того, как миссис Карстерс принесла его к себе в комнату
Мы знаем кое-что о том, как был приготовлен этот чай
Этот чай был приготовлен не для миссис Карстерс, а для леди Камиллы, и был взят покойной к себе в комнату
Очевидно, миссис Карстерс выпила его чисто случайно
Лишь потому, что леди Камилла спала
То есть она не знала об этом?
Я имею дело с фактами. Из них явствует, что если чай был умышленно отравлен то хотели убить не миссис Карстерс, а леди Камиллу
А чай заново заварили в кухне
Господь свидетель, я ничего не клал в него!
Заварили в кухне. Бриггс передал его миссис Карстерс
Насколько мы знаем, она не выпускала чай до самой смерти
Вы заварили этот чай, не так ли?
Был с вами кто-нибудь в это время?
Некоторое время со мной была моя дочь
Она помогала вам готовить чай?
Когда она пришла на кухню я резал хлеб чайник на плите только что закипел
Она спросила для кого чай
Она налила в чайник кипятку, поставила его около меня на поднос и вышла
И всё-таки, я повторяю, что это невозможно
Скажите где ваша дочь сейчас?
У себя в комнате, я думаю. вам угодно её видеть?
Попросите её тотчас же придти сюда. И не говорите ей о том, что произошло. Понимаете?
Всё равно, не понятно, зачем дочери Бриггса понадобилось пытаться отравить леди Камиллу
Две женщины и один мужчина
Этого обстоятельства я не учёл
А вы согласны с этой теорией, сержант?
Меня не интересуют теории, сэр
Моё дело собрать всевозможные факты и сообщить их по инстанции
Вы были в кухне, когда ваш отец приготовлял чай для леди Камиллы?
Он сказал, что вы помогали ему готовить чай. Это правильно?
Да, я налила в чайник кипятку. Только и всего
В чае, который приготовил папа?
Который вы готовили вместе
Но я уверяю вас, я ничего не делала
Ну, я же налила в чайник кипятку, только и всего
С какой стати мне травить кого-то?