Гарри Поттер и Тайная комната (Harry Potter and the Chamber of Secrets, 2002)

Все цитаты, стр. 1

Я не могу тебя выпустить, Хедвиг.
Мне нельзя пользоваться магией вне школы.
К тому же, если дядя Вернон...
Гарри Поттер!
Ну вот, добилась.
Он пришёл, Вернон.
Если ты не уймёшь эту чёртову птицу, я сам этим займусь.
Но ей же скучно. Вот если бы выпускать её на час-другой.
Чтобы ты мог слать письма своим чокнутым дружкам? Ну уж нет.
Но я не получал писем ни от кого из друзей.
Ни одного... за всё лето.
Да кто вообще станет с тобой дружить?
Я бы сказал, тебе следует быть чуть более благодарным.
Мы растили тебя с младенчества, кормили как своего.
Даже отдали тебе вторую комнату Дадли – и всё это исключительно по доброте сердечной.
Лапочка, подожди, пока придут Мейсоны.
Что произойдёт с минуты на минуту.
А пока не пробежаться ли нам ещё раз по нашему плану?
Петуния, когда Мейсоны придут, ты будешь...
В гостиной. Чтобы тепло поприветствовать их в нашем доме.
Хорошо. А ты, Дадли?
У двери, чтобы тут же открыть её. – Прекрасно!
А ты?
Я буду сидеть в своей комнате тихо как мышь, как будто меня вообще нет.
Это было бы неплохо. Если повезёт, сегодня я могу заключить самую крупную сделку в жизни, и ты мне её не сорвёшь.
Мистер и миссис Мейсон!
Гарри Поттер, какая честь.
Ты кто? – Добби, сэр. Домовой эльф Добби.
Не хотел бы показаться невежливым, но сейчас мне не совсем кстати домовой эльф у себя в комнате.
О, да, сэр, Добби понимает. Просто Добби пришёл рассказать Вам...
Это сложно, сэр. Добби не знает, с чего начать.
Возможно, тебе стоит присесть. – Присесть? Присесть? О...
Добби, тс-с, извини. Я никак не хотел тебя обидеть.
Обидеть Добби? Добби наслышан о Вашем великодушии, сэр, но никогда ещё ему не предлагали присесть рядом с волшебником! Как равному.
Должно быть, немного ты встречал приличных волшебников.
Да, немного.
Это плохо так говорить. Плохой Добби!
Нет, Добби, пожалуйста, прекрати!
О, не обращайте внимания. Это просто... кошка.
Плохой Добби... – Добби, прекрати!
Ты в порядке? – Добби должен был наказать себя, сэр.
Добби чуть не сказал дурно о своей семье. – Своей семье?
Семье волшебников, которой Добби служит, сэр.
Добби обязан вечно служить одной семье.
Знай они только, что Добби здесь... Но Добби должен был прийти.
Добби должен защитить Гарри Поттера. Предупредить его.
Гарри Поттер не должен возвращаться в этом году в школу Хогвартс.
Там заговор. Если он удастся, случится ужасное.
Что случится? Кто это замышляет? – Он. Никак. Не. Может. Сказать.
Ладно, я понял. Ты не можешь сказать.
Добби. Добби? Поставь лампу.
Так что когда они добрались до девятой лунки...
Отдай мне лампу!
Добби, прекрати!
Сиди там, и чтоб тихо.
Какого чёрта ты здесь вытворяешь?!
Я просто...
Ты же испортил мою шутку про японского гольфиста.
Простите.
Ещё один звук, и ты пожалеешь о том, что вообще родился.
И почини эту дверцу. – Да, сэр.
Теперь понимаешь, почему мне нужно вернуться? Мне не место здесь.
Моё место в твоём мире, в Хогвартсе. Только там у меня есть друзья.
Друзья, которые даже не пишут Гарри Поттеру?
Ну, я думаю, они...
Постой, а ты-то откуда знаешь, что друзья мне не писали?
Гарри Поттер не должен сердиться на Добби.
Добби надеялся, что если бы Гарри Поттер решил, что друзья забыли его,
Гарри Поттер мог бы не захотеть возвращаться в школу, сэр.
Сейчас же отдай их мне! – Нет!
Добби, вернись.
Добби, пожалуйста, не надо.
Гарри Поттер должен пообещать, что он не вернётся в школу.
Я не могу. Хогвартс – мой дом. – Тогда Добби придётся сделать это, сэр.
На благо Гарри Поттера.
Она была разлита повсюду, по всему полу этого здания.
Первый сантехник говорит: «Посмотри, сколько тут воды».
А второй отвечает: «Да, и она тут до самого низа».
Мне так жаль. Это мой племянник. Он тронулся умом.
Незнакомые выводят его из себя. Поэтому я держал его наверху.
Ты больше не вернёшься в эту школу.
Стр. 1 | Дальше>>