Что?
Ладно.
Одевайтесь.
Вы - последняя просьба Блэквуда.
Взгляните на те строения.
Это первое в истории сочетание разводного и подвесного моста.
Весьма изобретательно.
Что за промышленная империя.
О, у меня ваш вчерашний выигрыш.
Вас не было, и я сделал вашу обычную ставку.
Вы правы.
Положу их к вашей чековой книжке, запертой в моем столе.
Знаете, сегодня в опере дают "Дона Жуана".
Могу достать пару билетов, если есть желание культурно провести вечер.
У вас великий дар молчания, Ватсон.
Это делает вас бесценным напарником.
Я знал, что она была помолвлена.
Она говорила мне.
Значит, в оперу сегодня не пойдем?
Это мой жилет.
Я думал, мы решили, что он вам мал.
Дайте его мне.
Мы договорились.
Я передумал.
Прошу, мистер Холмс.
Блэквуд, похоже, поверг всю толпу в какой-то безумный страх.
Который исчезнет, как только его ноги перестанут дергаться.
Не хотите со мной?
Идите один, старина.
У меня нет к нему дел, пока он жив.
Ну, как хотите, мой друг.
У вас тут полно свободных камер.
Мы всех перевели отсюда, сэр.
Иначе бы они взбунтовались.
У него удивительное влияние на сокамерников.
Как будто он залезает им в голову.
Я сам найду дорогу, можете не ждать меня.
Буду рад, сэр.
Спасибо, сэр.
"Кто имеет ухо, да услышит".
"И стоял я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя.
И на рогах его было 10 диадем.
А на головах его имена богохульные.
И поклонились дракону, который дал власть зверю.
И поклонились зверю, говоря: "Кто подобен зверю сему?"
Зверь, которого я видел, был подобен барсу.
Ноги у него, как у медведя, а пасть, как у льва.
И дал ему дракон силу свою, и престол свой, и великую власть".
Красиво вы тут все украсили.
Я рад, что вы приняли мое приглашение.
Меня беспокоит лишь одно.
Чем могу служить?
Я изучил совершенные вами убийства.
И, хотя мое сердце на стороне семей несчастных жертв я не мог не отметить криминальное мастерство вашей кисти.
Вы очень добры.
Но, если сравнивать ваша работа в крипте похожа на малеванье пальцем.
И вам любопытно, нет ли за этим более серьезной игры?
Можно сказать и так но вскоре мой друг объявит вас мертвым, а я составлю ему компанию.
Ошибаетесь, думая, что все мои дела земные вели к этому.
Вы полагаете, что я направлял эту кисть.
А я лишь проводник.
Я сожалею, что не поймал вас раньше.
Можно было бы спасти пять жизней.
Те жизни были необходимостью.
Жертвой.
Пять бессмысленных тварей, призванные служить великой цели.
Интересно, разрешат ли нам с Ватсоном вскрыть ваш мозг.
Конечно, после повешения.
Уверен, в нем есть дефект, имеющий научную ценность.
Тогда б и вы послужили великой цели.
Мистер Холмс, смотрите шире.
Я боюсь, вы недооцениваете всю тяжесть грядущих событий.
Мы с вами идем вместе по дороге которая перевернет самую суть природы.
Но под вашей маской логики я чувствую хрупкость.
Меня это беспокоит.
Укрепите свой разум, Холмс.
Вы мне нужны.
Да уж, долгий вы путь проделали из палаты лордов.
И я вновь воспряну.
Запомните.
Еще трое умрут, и вы ничем не сможете им помочь.
Вы должны признать, что это не в вашей власти когда вы поймете, что сами все это допустили это будет ваша последняя здравая мысль.
Что он хотел?
Кто знает?
Но вряд ли вы нужны ему, святой отец.
Лорд Генри Блэквуд вы приговариваетесь к смерти за занятие черной магией страшные убийства пяти невинных девушек и попытку убийства шестой.
Ваше последнее слово?
Смерть это лишь начало.
во веки веков.
Аминь.
Вот и конец лорду Блэквуду.
Лондон такой унылый в это время года.
Не то, чтобы в Нью-Джерси было лучше.
Я предпочитаю путешествовать зимой.
Я привезла это тебе из самой Сирии.
Эти изысканные финики я нашла в Иордании.
А твои любимые оливки - на Кикладах.
Я подумала, что мы выпьем чаю.
Но пока я накрывала на стол, нашла вот это.
Папку с моим именем.
"Кража картины Веласкеса у короля Испании".
"Отставка премьер-министра Болгарии из-за пропажи морских документов".