А сколько бы стоил такой автомат, если бы мы собрали его и запустили?
Представь очень-очень солидную сумму.
Ты её представил? - Ну да.
Возможно, ты ошибся, занизив её.
Вам удаётся сказать очень много, не сказав ничего.
Сочту это комплиментом.
Если всё пойдёт, как я планирую, ты получишь весьма значительное вознаграждение.
Я не хотел всё сводить к деньгам, это большая честь для меня.
Где вы эти раритеты отхватили?
В антикварном мире существует чёткая установка.
Никому не выдавать свои источники.
Есть ещё шестерёнки, самая большая в том углу.
Соберите в одном месте, я потом сам внесу их в опись.
Хорошо.
Подсвечники. - Период? - Семнадцатый век.
Сколько? - Пара.
Мистер Олдман.
Мистер Олдман. - Да?
Что вы решили насчёт мебели в этом крыле?
Пока мы на стадии составления описи.
А после этого вы скажете, что мне исключить.
Спасибо.
Знаете, мисс Ибетсон, я ежечасно думаю о вашей ситуации.
Сожалею, что занимаю ваши мысли. - Не в этом дело.
Я всё думаю, как вы можете вести такую жизнь.
Я очень организованна и вполне самодостаточна.
Мне не нужна помощь. Но я признательна вам за участие.
Не стоит.
До скорой встречи. - Всего хорошего.
Мистер Олдман.
Договор.
Я прочла его и одобрила.
На каждой странице поставила инициалы.
А на последней подпись. Всё правильно? - Безусловно.
Но я не вижу ваших личных данных.
Возьмите их из моего паспорта.
Срок его действия истёк, и довольно давно.
Личные данные не истекли.
Вполне справедливое замечание.
Я была тогда совсем юная, но для ваших нужд он сгодится.
Хочу отметить, что если предметы в плачевном состоянии, их лучше сразу отправить на реставрацию.
вам лучше знать. - Это займёт определённое время.
Но позволит включить в оценочный список. - Я понимаю.
Оказывается, вы красите волосы.
Мне отвратительны люди, которые не доверяют своей природе.
А я не доверяю людям, которые о себе столь высокого мнения, что не решаются высунуть нос за дверь.
Сэр, с понедельника я на вилле больше не работаю смотрителем.
И стану только доставлять мисс Ибетсон покупки.
Это меня совершенно не интересует. - Это вот ключи вам.
Ну, и зачем они мне? - Так мне мисс Ибетсон велела.
Чтобы вы могли беспрепятственно осматривать имущество.
Будете входить - дверью хлопайте, а то она испугается и запаникует.
Агорафобия. Причины и лечение.
Я просто голову сломал, пытаясь разобраться в этих деталях.
Пока не могу сообразить, что с чем совместить.
Это не так просто. - Нет ничего невозможного.
Шестерёнки - они ведь как люди.
Если долго находятся вместе, то притираются друг к другу в итоге.
То есть со временем любое сосуществование становится возможным?
Я в этом убеждён.
Ты напомнил мне о друге, встретившем молодую девушку, которая страдала агорафобией.
Боязнь открытого пространства, кажется. Так? - Именно так.
Долгие годы она живёт взаперти в своём доме.
И вот недавно она вручила ему ключи от своего дома.
И с того дня он в состоянии перманентной тревоги.
Вот о чём я и говорю. Он начнёт всё время о ней беспокоится, думать, не нужно ли ей что, шампунь, лекарства, колготки.
Йогурт. Здорово, правда?
Не совсем уверен. - Пусть ваш друг сохраняет спокойствие.
Время уже работает над их шестерёнками.
Готово, мистер Олдман.
вы сердитесь на меня? - С чего бы это?
Из-за моего выпада против ваших волос. - Отнюдь нет.
Я вам звоню, чтобы узнать, если вы пожелаете продать мебель, то следует указать ваше имя, или вы предпочитаете анонимность?
Анонимность. Анонимность. - Хорошо.
А я всё же видела вас. - О. - По телевизору.
Я стараюсь избегать интервью, но здесь пришлось.
Так вы намного интереснее. Вас ждёт большой успех у дам.
Далее лот 132. Густав Ред, "Портрет женщины со шляпкой".
Холст, масло, 80 на 100,1956-й год.
Уйдёт тому, чьё предложение лучше. Десять тысяч фунтов.
Фред, есть новости от миссис Ибетсон? Она не отвечает на звонки.
Я некоторое время с ней не общался. Слёг неделю назад с пневмонией.
Кто же продукты ей доставляет?
Мисс Ибетсон.
Мисс Ибетсон.
Мисс Ибетсон, отзовитесь.
Клер! Клер, что с вами?
Нет, нет, прошу вас, не бойтесь, Клер, это мистер Олдман.
Послушайте меня, это мистер Олдман.