Запах женщины (Scent of a Woman, 1992)
Все цитаты, стр. 6
Принесите салфетку, у меня обильное слюноотделение.
Если хотите отведать наш крем-суфле на десерт - лучше заказывать сейчас.
Да, записывайте суфле. Дайте нам полминуты выбрать всё остальное.
Полковник Слэйд... - Чарли, булочки на столе?
Тебе стоит их попробовать, Чарли.
Когда я служил в Форте Хуачука, о таких булочках я мог только мечтать.
Полковник Слэйд... - К западу от Колорадо хлеб ни к чёрту.
В воде слишком много щелочи.
Полковник Слэйд, вы сказали...
Вы сказали, что совершите самоубийство?
Я сказал, что вышибу себе мозги.
Я его специально для тебя маслом намазал.
Не хочу я булочку, понятно?
Эй! Принесите двойной Джек Дэниелс со льдом.
Постельное бельё возьмёшь в шкафу на полке.
Утром вернёшь диван в исходное состояние. Чтобы было снова похоже на гостиную.
Не позднее 7:00 часов утра.
В следующий раз честь отдавай резко!
Большой палец прижат к ладони, указательный прямой как стрела, ладонь напряжена, резко до линии волос и вниз!
Слишком много людей, куда лучше твоего, отдавали мне честь именно так.
И если ты умный - повторять не станешь.
У меня в башке радар стоит похлеще того, что был в Наутилусе.
Не надо со мной, блядь, играться, Чарли.
Постарайся выспаться, сынок.
Какой прекрасный сегодня день.
Так что, чем бы заняться ты не хотел,
День прекрасный для того ты себе заимел.
Она - волшебница с иголкой.
София сооружает мне модный нарядец в клетку и я попросил её смастерить что-то и для тебя.
Мне не нужна одежда, полковник.
Стандартный наряд для современного задания высшего класса.
Не нравится одежда, Чарли - по окончании задания можешь её отдать кому-нибудь.
Сок, кофе и прочие вкусности - на тележке вон там.
Песню можем мы спеть в прекрасный сей день.
Вперёд мы пойдём в прекрасный сей день.
Прекрасный сей день - с утра и до ночи.
Прекрасен сей день, чтоб дела улучшать, что есть мочи.
Как вы сегодня себя чувствуете, полковник?
Юная Софи вот работает на день Благодарения, потому что пытается оплатить свою учёбу в университете.
Я ей сказал, "Мой юный друг Чарли собирается поступать."
А что ЗДЕСЬ не так с телефонами?
Я хотел бы, чтобы звонок остался личным.
Ко мне в комнату - ни ногой!
Более личного пространства, чем то, что есть сейчас - у тебя не будет.
Но если тебе сделать что-то придётся,
То лишь одиночке сие поддаётся
София, скажи, есть у меня шанс как-нибудь за тобой приударить?
Домик Шугабуш. - Джорджа Уиллиса пригласите, пожалуйста.
Джордж! Привет, это Чарли.
Привет, Чаз. В следующем году поедешь с нами.
Белейший снег и красивенные лыжницы.
Ты сказал, чтобы я позвонил тебе для выяснения дальнейших действий.
Пока что единственное действие - бездействие. Статус кво.
Ничего не вижу, ничего не слышу.
Да. Ничего не вижу, ничего не слышу.
Ну всё, давай, не грузись там.
Выходит, его отец - Джордж Уиллис-старший.
Чарли, задаю вопрос, как по-твоему старший Джордж отреагирует на то, что младший ничего не видит, ничего не слышит?
Ну, мы не станем говорить нашим родителям.
Это будет просто между нами.
А, Джордж не станет рассказывать отцу!
Scusi, Colonnello. - Prego.
Люблю, когда ты делаешь мне больно.
У этого Джорджа Уиллиса-младшего отец чем занимается?
Когда Джордж Уиллис-старший, не зарабатывает миллионы в страховой компании "Этна"... или, подожди, это не продавец Крайслеров в Новой Англии?
В общем, он занимает себя проведением времени со своим сыночком, Джорджем Уиллисом-младшим.
Джордж не станет ничего говорить отцу.
Старший Джордж возьмёт младшего за шкирку, и малютка Джордж запоёт как канареечка.
И если ты парень башковитый, то тоже с этим делом подсуетишься.
А у вас, я смотрю, всё продумано?
Чтобы разрешить эту проблему, не нужно получать дотацию на обучение в Берде.
Чарли, жизнь у тебя была мелкая, незначительная, так что ты решил поехать учиться в Берд, чтобы выставить себя на рынок и обзавестись новой покрупнее.
Итак, чтобы остаться в седле, тебе придётся рассказать этим людям то, что они хотят узнать.
Да. - Grazie. Grazie. Andate.
Чарли, если не запоёшь сейчас, то кончишь свою жизнь не просто расставляя печенье по полкам в какой-то продовольственной лавке в пригороде Орегона.
Скорее всего, последними словами, вылетающими у тебя изо рта, незадолго до того, как ты откинешься, будут,
"Приятного дня, приходите ещё."
Сними-ка мерки с Чарли, живенько.
У нас тут свидание на праздник.
У. Р. Слэйд, Уайт Плэйнс, Нью-Йорк.
Полковник, я не могу поехать к вашему брату.
То есть, мне пора возвращаться в школу.
Ну, надо ж тебе где-то отпраздновать день Благодарения.
То есть, с угощениями и развлечениями.
От компании я бы не отказался, Чарли.
Он не знает, что Я приду.
Но подожди - посмотришь на выражение его лица, когда я зайду к нему в дом.