Цитаты про английский язык
| Страница: [1][2] |
* * *
- Карандаш?
- Э пенсил.
- Йес. Стол?
- Э тейбл.
- Йес. Девушка?
- Чувиха!
- Да нет, по-английски, ну?
- Гёрл!
- О, йес, гёрл!
- Йес, йес... ОБЭХЭЭС!..
* * *
- Вот отсижу срок и всё. Завяжу! На работу устроюсь.
- Кем? В родном колхозе сторожем?
- Почему сторожем? Могу снег чистить, кирпичи класть или переводчиком - английский я знаю...
* * *
- И много денег задолжал?
- Да девятьсот тонн американских.
- А по закону нельзя отсудить?
- Контракт! Митька в английский не врубался, мудак. Так подписал. Думал, американцы честнее наших...
* * *
- Слушай, а что такое по-английски "хау ар ю"?
- Как поживаешь или как дела.
- А что, всем интересно, как у меня дела?
- Не-а, не интересно.
- А чего тогда спрашивают?
- Просто так. Здесь вообще всё просто так, кроме денег...
* * *
- Шузы сейчас носят с перепонкой, на высоком каблуке...
- Что это, "шузы"? Извините, Верочка, я не поняла.
- Ну это от английского слова щююз. Обувь значит по-английски.
- Ну, понятно...
* * *
С Достоевского украл
И по лавочкам шманал..
На Английском у Покровки
Стоят бабы, две торговки,
И ругают напропад
Достоевских всех ребят,
С Достоевской подлеца –
Ламца-дрица а-ца-ца...
* * *
- Позволь рассказать тебе о любви, Кай. О ночи любви, которая привела тебя в этот мир. Английский моряк и юная крестьянка. Твоя мать бросила тебя умирать в этой чаще. Чудовище, полукровку...
* * *
- Где научился так хорошо говорить по-английски?
- В армии. Обязательное обучение. Языковая школа в Киеве...
* * *
- Мой отец не разрешает ходить на свидания, а всё чего я хочу - это секс. Секс, секс, много секса.
- Ну, наверное, поэтому он и запрещает ходить на свидания.
- Английский твой не родной язык, так что скажи, что, в твоём понимании, означает слово "секс"?
- Ну, понимаете - секс! Держаться за руки, есть мороженное...
- Вообще-то, то, что ты описала бывает до или после секса...
* * *
- Мне от одной мысли о них становится плохо. Чтобы эти сраные мажоры пускали на неё слюни? Это отвратительно.
- Запал на неё?
- Да, всё серьёзно. Когда она поступит в универ, я попрошу её руки. А ты пока за ней присмотри. Тебе я верю, остальным нет.
- Спасибо, конечно, но я даже ведь не студент.
- Ки-Ву, ты подумай. Ты четыре раза и до армии, и после, сдавал экзамены в универ. Грамматика, лексика, устные, письменные. Ты шаришь в английском в сто раз лучше, чем все эти алкаши из университета...
* * *
- Будьте любезны, барышня.
- Ага.
- Видите? Вон там стоит такая чудачка в английском костюме?
- Ага, такая с перьями?
- Я вас попрошу подойти до нее и спросить: "Мадам Токарчук, мсье Филипп интересуется. Или у нас есть сейчас приличных бомб"?
- Ага...
* * *
- Оленька, ты английский помнишь?
- Надеюсь. Шекспира я в подлиннике читала.
- Что вы говорите! Вот что значит образованный человек! Английский наизусть знает! Я тоже когда-то знала по-заграничному. У меня даже был знакомый француз из Одессы. А вот это специально для вас. Вот это вот... Знаете, что это? Это безразмерный бюстгалтер из Калифорнии. Смотрите, какая прелесть!..
* * *
- Может ли ребёнок, по английским законам, заключать сделки и продавать себя, милорд?
- Нет, государь, но дьявол может купить детскую душу, если захочет.
- Значит, дьявол в Англии имеет привилегии, которых не имеют английские граждане? Это же глупо, милорд!..
* * *
- Говорила мама - учи английский, сынок. учи! Да...
* * *
- А как вы относитесь к Шекспиру?
- Шекспир - английский писатель...
* * *
- Ду ю спик инглиш? Туземка!
- Я не туземка, я из Москвы.
- Ты что, русский знаешь?
- Конечно.
- А что ты со мной по-английски говоришь?
- Потому что вы по-английски спрашивали, вот я и отвечала...
* * *
- Я вспоминаю старые добрые времена. И те убийцы душегубы, потрошители которых вы ловили в прошлом веке кажутся мне невинными младенцами, наивными овечками рядом с волками с которыми мы познакомились в последнее время. Можно украсть миллион. И убить богатого дядюшку. Это я могу понять. Но как понять какого-нибудь высокопоставленного негодяя который ради частной наживы толкает свой народ к войне? И мне все равно, немецкий ли он барон или английский лорд. И можем ли мы мы я, грешный, миссис Хадсон остановить этот ужас?
- Мне это все ужасно не нравится.
- И будущее, по-вашему, не так мрачно, как мне кажется?
- Надеюсь, друг мой. Двадцатый век только начинается...
* * *
- "Слёзы Луны могут исцелить любую болезнь". У этого слова нет точного эквивалента в английском. Это боль душевная. Исцелить, исцелить... Исцелить душу. Вроде того. Исцелить. "Чтобы доказать, что ты достоин, ты должен обратить воду в камень. И залечить разбитое сердце"...
* * *
- Собачий лай преобразован в английский язык. Японский архипелаг, через двадцать лет. Достопочтенный Кендзи Кобаяши Собачье размножение выросло до масштабов эпидемии. Вспышка собачьего насморка выкашивает жителей Мегасаки. Мириады заражённых блох, глистов, клопов и вшей угрожают населению. Собачий грипп грозит выйти за рамки одного вида и стать опасным для людей. На особой полуночной сессии муниципалитета города г-н Кобаяши, мэр префектуры Уни, издаёт экстренное распоряжение, призывая к немедленному карантину и изгнанию с изоляцией всех пород, как бездомных, так и домашних. По официальному указу Остров отбросов станет колонией изгнанников...
* * *
- Сказал, что демон испарился со страниц и вошёл через его ноздри.
- Ноздри?
- Теперь он там пытается вырвать все волосы из носа. Чтобы определить жизнь каждого слова, нужно найти его свидетельство о рождении, когда оно было впервые написано. Оттуда слова приходят к нам сквозь года, изворачиваясь и изменяясь, прокладывая свой путь. Их значения, ускользая и извиваясь словно рыбы, добавляют и обретают различные нюансы. Но они оставляют следы. В великом богатстве английского языка. Мы будем следовать за ними, охотиться на них и разыскивать их. Их всех. Каждое слово. Из каждого века письменности. Мы сделаем это, прочитав каждую книгу.
- Возможно ли это?
- Сумасшедший гениальный ублюдок...
| Страница: [1][2] |