1
А! Старый знакомый.
Изумительно сделанный фальшивый шиллинг.
2
И еще, Шерлок. Хочу тебе дать братский совет.
Поскольку ты будешь иметь дело не с уголовным миром, а с политиками не верь никому. Ни единому слову!
Мой брат Майкрофт - самый незаменимый человек в Великобритании.
И если верно, что он состоит на службе у Британского правительства...
То так же верно и то, что подчас он и есть само Британское правительство.
А как же король?
Ни король, ни его покойная бабушка, королева Виктория ни шагу не делали без советов Майкрофта Холмса.
3
Ну, Ватсон. Прекрасный пол - это уже по вашей части.
4
Да. Женщин трудно понять.
Помните ту, в Марбете?
Ну которую я заподозрил в страшном коварстве за излишнее волнение?
А потом оказалось, что у нее просто не был напудрен нос!
Нет, это просто невозможно строить какие-нибудь предположения на таком неверном материале.
5
На ковре есть пятно крови. С обратной стороны ковра тоже есть.
А на паркете его нет. Как это понимать, Ватсон?
Как это понимать, инспектор?
Как это понять, Питкин, а?
Мы тут ничего не трогали.
После того, как преступление было обнаружено мы, согласно инструкции 237 по следственному отделу Скотленд-Ярда тщательно следим за тем, чтобы все вещи оставались на своих местах.
День и ночь в квартире дежурит констебль.
Я полностью исключаю элемент мистики в данном конкретном случае.
И думаю, что пятно найдется.
6
Надеюсь, Ватсон, вы никогда ничего не будете писать об этом деле в котором мы не проявили должной сообразительности.
Я конечно не проявил, но вы...
Нет. Обстоятельства все время опережали нас.
Мы с вами катились как два бильярдных шара в лузу.
7
Вот так иногда при помощи женской шпильки можно проникнуть в государственную тайну.
Прошу.
Так что мой друг, доктор Ватсон не будет писать о вас ни повестей, ни рассказов.
Ну разве что стихи.
Я никогда не писал стихов, даже когда ухаживал за миссис Ватсон.
8
Леди Хильда. Выгораживая вас, я беру на себя слишком много.
И поэтому в благодарность вы должны рассказать мне зачем вы все это сделали.
Эдуардо Лукаш давно преследовал меня, мистер Холмс.
Еще с тех пор, когда мой муж служил посланником в Берлине.
Я имела неосторожность часто принимать его у себя.
Муж, кстати, тоже хорошо его знал.
9
Но.. Честь страны?
Дорогой мой фон Борк.
Мы живем в век утилитаризма.
Все теперь продается и все покупается.
Честь - понятие средневековое.
10
Но вообще-то, мистер Холмс, у нас такие вещи не делаются в Скотленд-Ярде.
То, что мы оказались в этой квартире, ночью, без хозяев. Это...
Это просто кража со взломом, да и только.
Помолчите, инспектор.
Что вы понимаете в кражах?
Я в кражах?
Да все Лондонские рынки по сей день находятся под моим контролем.
11
Я ему дал сильно действующее снотворное.
Если бы вы, мой друг, отложили ваше эффектное появление минут на 5ему не пришлось бы прыгать в окно.
А так он заснул на бегу, в 100 метрах от дома.
12
Немецкий язык грубоват, но все-таки один из самых выразительных в Европе.
13
Я вспоминаю старые добрые времена.
И те убийцы душегубы, потрошители которых вы ловили в прошлом веке кажутся мне невинными младенцами, наивными овечками рядом с волками с которыми мы познакомились в последнее время.
Можно украсть миллион.
И убить богатого дядюшку.
Это я могу понять.
Но как понять какого-нибудь высокопоставленного негодяя который ради частной наживы толкает свой народ к войне?
И мне все равно, немецкий ли он барон или английский лорд.
И можем ли мы мы я, грешный, миссис Хадсон остановить этот ужас?
Мне это все ужасно не нравится.
И будущее, по-вашему, не так мрачно, как мне кажется?
Надеюсь, друг мой. Двадцатый век только начинается.