Я прошу покорно с твоей больной головы не перекладывать вину на голову здоровую мою.
Отдавай оружие.
Ты был другом мне, Мишель, прощай.
Катенька!
Эх, была не была!
Поехали ко мне в деревню, отслужим панихиду по моим женам-покойницам?
А что, не откажусь. - Эх, хорошие были женщины.
Я же говорила, вы мужчина видный. - Спасибо на добром слове.
И ментик золотом шит. - Предлагаю вам руку, суровое солдатское сердце, курей и всю живность в придачу.
Я буду отставной прапорщицей.
"Любовь - смешенье огня и льда,
Кому - нектар, кому - отрава.
Для жалких штатских любовь - беда,
А для меня одна забава!
В любви знаю тактику свою,
В этом деле, как в бою - Бесед галантных не веду!
В любви не одну я крепость брал, А коли что-нибудь соврал... "
Кто же кого дурачит? - Слава богу, избавились.
Все счастливы, и я больше всех. Уф.
Кто это?
Что там?
Что такое?
Папенька! Папенька, я принята на службу.
Папенька, простите меня, пожалуйста, но я в тайне от вас подавала просьбу, мне дали дебют в Александринке, между прочим, с хорошим жалованием.
Папенька! - Как, ты будешь на сцене?
Да. - Моя фамилия не умрет на этих старых театральных афишах? Какое счастье!
"Я снова буду на пути к возрождению".
Шекспир. - Лир, король.
Неужели я в театре? Неужели я скоро выйду на сцену?
Да, Верочка.
Я дожил до этого дня. И какими же мелкими и глупыми кажутся все неприятности и переживания по сравнению с этим счастьем.
Папенька!
"За то, что снова, зрители, вы собрались здесь
Спасибо сочинителям Печальных и радостных пьес.
Ах, эти славные герои, Ах, эта музыка приятная,
Какая прелесть эти роли, Какая жизнь невероятная!
Ах, эти славные герои, Ах, эта музыка приятная,
Какая прелесть эти роли, Какая жизнь невероятная!
Какая жизнь невероятная".
Что с вами, папенька?
Папенька! Папенька.
Господа, пятая цифра.
"Для кого-то роль Отелло И блаженство, и награда,