Откуплюсь, не то...
За скорую работу вперёд платят.
Пастух: Куда? Ах ты балда безрогая!
Если мисс Жаксон спросит, где я, скажи, что барышня, мол, с сегодняшнего дня решила выполнять английское правило — встала пораньше и пошла гулять.
А какое правило? Ну, если спросит?
Early to bed and early to rise
ma... makes someone healthy, wealthy and wise.
Ну, барышня... Такое мне и не повторить.
Ну тогда скажи по-нашему: «Кто рано встаёт, тому Бог подаёт».
А... Так-то лучше.
Сама же ожидай меня, ну, хоть на конюшне. Платье не забудь и шарфик.
Угум.
Ой.
Хороша девка!
Спасибо тебе, Настя. Какая же ты славная.
Чтоб я без тебя...
Ну, с Богом.
Ой, кузовок не забудьте!
Вы же по грибы идёте.
Тout beau, Sbogar, ici!
Не бойся, милая, собака моя не кусается.
Sbogar.
Да нет, барин, боюсь.
Она у тебя вишь какая злая. Как опять кинется.
Ну вот, милая, иди себе спокойно.
Gracieuse... Fre`tillon...
Послушай милая, э... Если ты боишься, я провожу тебя.
— Мы и без провожатых не заблудим. — А нам как раз по пути.
Sbogar.
Но ты же позволишь мне покуда идти подле себя, правда?
А кто тебе мешат? Вольному воля, а дорога мирская.
Э-хе.
Sbogar!
Откуда ты, милая?
Из Прилучино. Я дочь Василия-кузнеца, иду по грибы.
А ты, барин, Тугиловский, чай?
Точно так. Но только я не барин, а камердинер молодого барина.
А вот и врёшь! Не на дуру напал. Вижу, что сам ты барин.
— А по чему же видишь? — Да по всему.
Но однако же?
Да как же барина с слугой не распознать. И одет-то ты не так, и баишь иначе. И собаку-то не по-нашему кличешь.
Ха-ха-ха.
Ой.
Оп.
Ах.
Вы... Да как вы... Ишь вы какой.
А что?
Если вы хотите, чтобы мы были вперёд приятелями, то не извольте забываться.
Это кто ж тебя научил так говорить-то, помилуй Бог?
Уж не Настя ли, моя знакомая? Девушка вашей барышни?
Как бишь её зовут-то?
Лизавета Григорьевна.
А чё, думаешь, разве я на барском дворе никогда не бываю?
Небось, всякого наслышалась и нагляделась.
А, так не сама ли это Лизавета Григорьевна занимается распространением просвещения между крестьян?
Non, c`est unique! Vraiment c`est un charme, ха-ха-ха!
А я не по-нашему тоже могу.
— Да ну? — Ага.
«Гутмонин», знаешь, чё такое?
Ну что?
«Доброго здоровьичка» значит. По-аглицки.
Ха-ха-ха-ха-ха.
Ха-ха-ха-ха-ха.
— Good morning! — Доброго здоровьичка!
Доброго здоровьичка!
Ой. Ух. Однако болтай с тобой. Грибов не наберёшь.
Алексей: Ха-ха-ха.
Иди-ка, ты, барин, в сторону, а я в другую.
Прощения просим.
Да как же хоть зовут тебя? Душа моя.
Акулиной зовут.
Акулина!
Скоро буду в гости к твоему батюшке. Жди!
— Какому батюшке? — К Василию-кузнецу.