Мичман Панин (1960)
Лучшие цитаты
* * *
Ты кто такой? -Матрос, господин боцман.
-Врешь. Что есть русский матрос?
* * *
Пороть их, мичманков, надобно, пороть!
* * *
-Замечено, господа, что мичман Панин под влиянием дамских глаз способен, оторвавшись от земли, летать по воздуху, что скорее свойственно авиатору. -Он Уточкин.
-Или цирковому акробату, чем скромному судовому механику.
* * *
Мадмуазель Клодин, с которой я имел честь, т.е. она имела честь, а я имел удовольствие ужинать, оказалась восхитительно сложена, что вам должно быть известно и без моего доклада.
* * *
-Куда прятать будем? -Спрячем.
-Вы на корабле первый день, ваше благородие, а с нашими боцманами иголку сыщут в случае чего.
* * *
-Ваше высокоблагородие, так что происшествие на корабле.
Так что разрешите доложить, сдвинулся!
-Ну? -Поет под ружьем невесть что.
-Похабное, что ли? -Никак нет, ваше высокородие.
Государства российского императорский гимн.
-Подлец. -Так точно, ваше высокородие.
* * *
-А теперь, ваше высокородие, научный опыт по проникновению вещи в вещь. -Давай!
Кубра на кубре щи варила, пришедши букара да выхлебала.
Вот и все, ваше высокородие.
А куда этот медикамент пропал?
-А кто есть такое букара? -Не могу знать, ваше высокородие.
Над постижением сих тайн природы трудились многие хироманты и профессора белой и черной магии.
Пока без результата, ваше высокородие.
Повтори. Что есть революция?
-Злоумышленные действия государя императора.
-Не полно. Камушкин! Добавляй!
-Богопротивные порядки, господин унтер-офицер.
-Свяжи, репа, воедино свяжи.
-Оно есть злоумышленное свержение государя императора и богопротивных порядков. -Чего? Чего зубы-то скалишь?
* * *
-Духовной жаждою томим... в кают-компании влачился...
И шестикрылый серафим на перепутье мне явился.
* * *
Я, милостивый государь, моряк, а не жандарм.
Один раз я сделал для вас всё, что можно требовать от порядочного человека.
У вас нет никаких других оправдательных документов?
Я вынужден предать вас суду.
* * *
-Господин капитан первого ранга приказали передать вам книги для прочтения.
Проболтался месяц по парижским шантанам. Пьянствовал.
Водопад жизни увлек его, Шарль потерял голову.
Роковой случай привел его в игорный дом.
* * *
История, которая привела меня на скамью подсудимых, печальна и поучительна.
Печальна, потому что я совершил проступок, бросающий тень на мое офицерское достоинство.
И поучительна, ибо молодые офицеры смогут извлечь из нее душеспасительные уроки.
Более месяца тому назад я обратился к капитану первого ранга Сергееву с просьбой выплатить мне денежное довольствие за месяц вперед.
Я надеюсь, что суд поймет меня, господа.
Я впервые вступил на таящую в себе столько заманчивых для молодого человека возможностей землю Франции.
Я очутился в Гавре, затем в Париже.
Роковой случай привел меня в игорный дом.
-Каково излагает, подлец!
-Роман, господа, роман. -Повезло...
-События разворачивались со стремительностью необыкновенной, господа.
Водопад жизни увлек меня, я потерял голову.
-А по мне, господа, месяц так пожить, а потом хоть в шпаки.
-Да что месяц... Недельку бы.
Хоть на зубок попробовать.
-Эх, молодые годы, где вы?
-Что же тут судить, господа? За что?
-Итак, господа, я подхожу к концу моей печальной истории.
О, как трудно, господа...
Без денег, без крова, без друзей, брошенный на дно жизни, я жил лишь мечтою о возвращении в свою офицерскую семью.
Тяжелым трудом собрал я нужные деньги.
Вам ли говорить, господа, сколь глубоко я осознаю всю тяжесть моего проступка...
* * *
Дело, несомненно, политическое, а они его судят как беспутного гуляку. -И отлично.
Взгляните на этих безусых офицеров.
Впрочем, и на усатых тоже.
Панин в их глазах сейчас герой.
Так пусть лучше их симпатии относятся к беспутному гуляке, нежели к политическому преступнику.
Вы понимаете, о чем я говорю?
* * *
-Представьте себе, товарищ Панин, год эдак 1916, 17-й, ну, скажем, 1918-й.
В России непременно вспыхнет революция.
И произойдет она так же, как и первая, в Петербурге.
Вы представляете себе, что может натворить флот, каждый военный корабль, если он станет революционным!