Пираты Карибского моря: На краю света (Pirates of the Caribbean: At World's End, 2007)
Все цитаты, стр. 10
Совет Братства намерен освободить ее.
Первый Совет обещал пленить ее навечно.
Я рассказал им, как пленить ее.
Она не оставила мне выбора.
Нужно действовать, пока они ее не освободили.
Она притворялась, что любит меня.
После которого предательства ты вырезал сердце из груди.
Ты освободишь моего отца.
А вы гарантируете безопасность Элизабет.
У вас хороший аппетит, мистер Тернер.
Вы должны дать взамен нечто весьма ценное.
Для меня цена одна: смерть Калипсо!
Калипсо - на борту Жемчужины.
Джек ведет Жемчужину в Бухту Кораблекрушений.
Но вы-то уже не на борту, как же вы приведете нас туда?
Что вам желанно более всего?
На нашем веку еще не было подобного сборища.
Ага, и всем я должен денег.
Как созвавший всех вас, я объявляю четвертый Совет Братства открытым.
Ваши символы власти, дающие право голоса.
Попрошу предъявить песо, друзья капитаны.
Хотели использовать девять песо, чтобы пленить Калипсо.
Но на первом совете ни у кого не оказалось ни гроша.
На "девять штук того, что завалялось у нас в карманах?"
Мистер Раджетти, будьте любезны.
Я берег его, как вы велели, когда отдавали мне.
Позвольте заметить, одного из баронов до сих пор нет, но я готов ждать Сяо Фэнь, пока рак на горе не свистнет.
Он пал жертвой Голландца.
Нынче назначают кого ни попадя.
Наше местонахождение кто-то выдал.
Джонс повинуется лорду Беккету.
Вряд ли он сейчас среди нас.
Неважно, как они нас нашли.
Вопрос в том, что делать, раз уж так случилось.
Эта бухта настоящая крепость.
Полная припасов крепость.
Нет нужды вступать в бой, если до нас не добраться.
В давние времена на этом самом месте первый Совет пленил морскую богиню и превратил ее в узницу плоти.
Да, мы стали хозяевами морей, конечно.
Но открыли двери Беккету и его присным.
А были дни, когда господство на море обреталось не сделками со сверхъестественными силами, а трудом и потом, силой, данной самому человеку.
Вы знаете, что я говорю правду.
Мы должны освободить Калипсо.
Застрелить, вырвать язык.
Сяо Фэнь был бы согласен с Барбоссой.
Калипсо была наш враг, будет врагом и теперь.
И нрав у нее вряд ли улучшился.
Я согласился бы с Сяо Фэнь.
А тем временем наши враги скоро будут здесь.
Это была настоящая пытка.
Запертой быть в одном обличье.
Жить вдали от морской стихии.
Десять лет я исполнял возложенный тобою долг.
Десять лет я заботился о тех, кто погиб в море.
И, наконец, когда мы могли бы снова быть вместе, ты исчезла.
Будь я другой, разве ты любил бы меня?
На многое ты был горазд, Дейви Джонс.
Ты изменил предназначению и изменил себе.
И спрятал то, что должно было принадлежать мне.
И тогда я отдам тебе мое сердце.