Аббатство Даунтон (Downton Abbey, 2019)
Все цитаты, стр. 14
Ничего, с чем ты могла бы помочь.
Их величества скоро будут.
Так, значит, едете в Лондон?
Меня подвезут до вокзала.
Надеюсь, мы будем поддерживать отношения.
Наконец-то я нашёл друга.
Их королевские величества отбывают. - Спасибо.
Ничего особенного, но он у меня давно.
Будет напоминать обо мне.
Думай обо мне до нашей следующей встречи.
Надеюсь, вам понравится в Харвуде, сэр.
Мы же не прощаемся, увидимся сегодня вечером.
Харвуд - чудесное поместье.
До встречи, Грэнтем. - Ваше величество.
Все молодцы. Пойдёмте в дом.
Мэри, что ты наденешь на бал?
Карсон, что случилось вчера с королевскими слугами?
Они вроде как вышли из строя.
Вы справились блистательно.
Хотя можно было обойтись без арии Мозли.
Пожалуйста, поблагодарите всех за то, что спасли вечер.
Извините. - Могу я спросить кое-что?
Двойную дозу снотворного от мистера Бэйквелла... добавила в чай.
Боюсь, вчера я выставил себя на посмешище.
Для меня вы никогда не будете посмешищем.
Пора начинать планировать свадьбу.
Не знаю, почему ты так долго тянула.
Прежде я не была уверена, но теперь знаю точно.
Я счастлива, миссис Патмор.
Я нечасто это говорю. Но я счастлива!
Ты очень шокирован всем этим?
Мне следовало бы. Чинить препятствия дворцовым слугам во время королевского визита! И, вдобавок, я сам участвовал в этом.
Не знаю, что на меня нашло.
Они сами напросились, Элси.
Давай признаем, они это заслужили.
С возвращением, мистер Талбот!
Здравствуйте, Карсон. Миссис Хьюз.
Знаете, где найти леди Мэри?
После всего, что произошло, думаю, она прилегла, сэр.
Должно быть, все прилегли.
Хорошо, что он вернулся как раз к балу.
И слава Всевышнему, что нам не придётся организовывать его.
Милый, ты не представляешь, что мы пережили.
Прости, я не смог приехать раньше.
Уверяю, я прибыл на первом корабле сразу после последней встречи.
Уже не важно. Теперь ты здесь.
И мне не придётся идти на бал одной, как грустной несчастной одиночке.
Я пойду, только если ты пообещаешь
танцевать со мной без остановки. - Договорились.
Добрый вечер. - Ваше величество.
Полагаю, Мод привела с собой эту склочную, дерзкую девчонку.
Если будешь продолжать в том же духе, только выставишь себя глупой.
Что ты имеешь в виду? - То, что сказала.
Ты что-то скрываешь от меня?
Я думала, вы будете вне себя от счастья.
Мы счастливы, если ты серьёзно решила.
Но как ты собираешься поладить с Генри?
Возможно, будет нелегко, но я решила остаться с ним.
Я просто не понимаю, что заставило тебя передумать.
Мистер Бренсон сказал, необходимо решить, что действительно важно.
Для меня корона важнее любого из нас.
Бренсон? Ирландский республиканец?
Я осведомлён лучше, чем ты думаешь.
Значит, он убедил тебя сделать это?
Мы поговорили после парада.
Скажи что-нибудь приятное. Пожалуйста.
Должен признать, без тебя было довольно тихо.
Жаль, мы не говорили чаще, когда мы были в аббатстве Даунтон.
Неужели, сэр? - Определённо.
Полагаю, у меня есть больше одной причины поблагодарить вас.
Она была в Даунтоне на параде вчера.
Но мы встречались после, за чаем.
Поэтому, понимаешь, в ней течёт кровь Бромтонов, хоть и с необычной стороны.
Почему ты раньше не сказала?
Мне показалось, это будет слишком сильным потрясением для тебя.
За кого ты меня принимаешь?
За какую-то незамужнюю тётушку, которая никогда не покидала деревни?
Не думай, что я одобряю, потому что это не так.
Во всяком случае, я понимаю.
Когда я приеду домой, найму другую горничную, а Люси будет моей компаньонкой.