Школа злословия (1952)
Все цитаты, стр. 7
Простите, что заставил вас долго ждать, джентльмены.
Добрый вечер, сэр. Добрый вечер.
Добрый вечер! - Сэр, это мистер Премиум!
Мистер Премиум, человек величайшей честности.
Он умеет хранить тайну и всегда исполняет то, за что он берётся.
Мистер Премиум, это такой человек... - Ну, довольно!
Сэр! Мой приятель, Мозес, человек очень почтенный, но любит говорить неспеша.
Он целый час нас будет рекомендовать друг другу.
Но прошу, джентльмены! Кресла, стулья - быстро!
Мистер Премиум, дело вот в чём.
Я человек молодой, легкомысленный и хочу занять денег.
Вы человек в летах, положительный, можете мне дать их.
Ну, я такой дурак, что заплачу вам 50%.
А вы, наверное, такой мошенник... - О-о! Сэр! Сэр!
Ну, вот, теперь мы знакомы и можем начать дело, без дальнейших церемоний.
Чрезвычайно откровенно, честное слово.
Я вижу, сэр, вы не очень то любите говорить комплименты.
Нет, сэр. Я предпочитаю вести дело начисту.
Какое обеспечение вы можете мне предложить?
Ведь лесов у вас нет? - Ни единой хворостинки.
А земля? - Земля есть... в цветочный горшках!
За окном. - И никакого движимого имущества?
Ничего! Да... Вот! Кроме нескольких легавых.
Собак не надо. Зачем собаки? - Нет, не надо. Не надо!
А... простите меня, милейший Премиум.
Разве никого не знаете из моих родственников?
Ну, если говорить откровенно, то кое-кого я так немного знаю.
Ну, так в таком случае вы должны знать, что у меня есть чертовски богатый дядя в Ост-Индии.
Сэр Оливер Сэрфес, на которого я возлагаю большие надежды.
Ну, что у вас есть чертовски богатый дядя, об этом я, конечно, слышал, но вот какие у вас на него надежды, вот этого я не знаю.
Во-первых я его любимец! Да! И он поговаривает о том, чтобы оставить всё своё состояние мне.
Скажите, пожалуйста! А я об этом слышу первый раз.
Да, нет, это точно так! Вот Мозес знает, что это правда.
Не так ли, Мозес? - Да, да, да! Сэр, это именно так.
Так вот, мистер Премиум, я предлагаю вам вексель с обязательством уплатить после смерти сэра Оливера.
Впрочем, старик был так щедр ко мне, что, честное слово, мне было бы очень жаль, если бы с ним что-нибудь приключилось.
А, это к делу не относится.
Однако, сэр, если вам нужно несколько сот фунтов, так неужели вам нечего продать?
Постойте... А вот, если вы любите фамильные портреты, если вы поклонник старинной живописи, у меня здесь полно предков.
Что за дьявол! вы хотите продать ваших предков?
Всех до единого тому, кто даст больше.
То есть как? Своих дедушек и своих бабушек?
И прадедушек и прабабушек в придачу. Всех! Всех!
Ну, теперь я от него отрекаюсь!
Слушайте, сэр, неужели у вас нет никакого чувства к вашим родным?
Да, что вы меня принимаете за Шейлока, что ли? Идите к чёрту!
Вы хотите получить от меня деньги за вашу собственную плоть и кровь?
Полно! Полно, милейший маклер. Какое вам дело до моих чувств?
Раз за свои деньги вы получаете товар.
Ну, хорошо. Хорошо, сэр. Я покупаю.
Надеюсь мне удастся устроить эти портреты.
О, я никогда ему этого не прощу, никогда!
Ну, вот и прекрасно. Чарльз! - Чарльз!
Чарльз! О! - Ну, что такое? Ну, куда ты пропал?
Ну, что же такое, Чарльз!?
О! Смотрите, смотрите какие новые красотки заглянули.
А! Да, господа, сказать по правде ведь это же растовщик и маклер, которым я назначил прийти.
Понимаю! Деловое свидание. - Господа, господа!
Дело в том, что мистер Премиум покупает у меня всех предков. Всех!
Да, ну, их в печку, твоих предков. - Постой!
Постой! Это после того, как он заплатит за них.
Ну, тогда давайте угостим их хорошим Бургундским.
У них проснётся совесть и они нам дадут побольше.
Верно, верно. - Этого никак нельзя сделать.
А почему? - А потому, что вино обостряет природные свойства человека. - Обостряет! Точно!
Если их напоить, это только располит их аппетиты.
Им надо спеть! Что-нибудь чувствительное и нравоучительное.
Например: "Где вы, мама? Где ау! Я сиротка вас зову!"
Господа, господа, вы оба совершенно правы.
Их надо напоить, растрогать и развести! Трип! Трип, Вина!
Мистер Мозес, мистер Премиум, позвольте вам представить моих друзей.
Сэр Гарри Бэмперс! Прозванный за любовь к пению.
Новейший сборник английских песен и романсов
Это сэр Кэнс. Он знаменит тем, что всегда до краёв наполнен весельем.
Господа, я предлагаю тост.
За процветание ростовщичества!
О-о! Сэр! За процветание ростовщичества!
Р... Растовсисество... - Ростовщичество.
Ростовщичество. - Ну, а я и говорю, ростовсисество.
Почтенный промысел и заслуживает всякого процветания.
Мистер Мозес! Мистер Премиум!
За всё то процветание, которого оно, вот это, ростовщичество заслуживает.
У-у-у! Нет, нет, нет! Мистер Премиум, так не годится.
Вы же... вы же сделали оговорку. вы нарушили тост!
И поэтому должны выпить... двойной бокал.
Совершенно верно! - Двойной бокал!
Веселье начинается вам выпить полагается!
Эй, пить к нам! Веселье начинается
Вам выпить полагается! Всё отдать нам!
Эй, пить к нам! Веселье начинается
Вам выпить полагается! Всё до дна!
Господа, Мистер Премиум, человек из общества.
Ну, и поэтому должен любить хорошее вино.
Позвольте! Налейте и Мозесу кварту.
Да! Потому что это бунт и открытое неуважение к хозяину.
Это бунт! Это бунт! Неуважение к хозяину!
Защищать мой тост до последней капли в бутылке.
Эй, пить к нам! Веселье начинается
Вам выпить полагается! Всё до дна!
Эй, пить к нам! Веселье начинается
Вам выпить полагается! Всё до дна!
Эй! Стоп! Господа, стойте! Стойте!
Гарри, Кэйрлесс - замечательная мысль!
Джентльмены, сейчас здесь открывается первый в мире грандиозный аукцион предков! Ура! Ура!
Это я могу. Держать в руках молоток, это не труднее, чем бокал с вином.
А вы, Гарри, вы будите сочинять и петь напудствие особам, которые расстанутся с родным кровом.
Вы, Мозес, вы будите оценщиком, если таковой потребуется.
Ну, теперь прощайтесь, детки, Уплывают ваши предки!
Портреты! Сюда портреты! Что это, милейший Премиум?