Школа злословия (1952)
Все цитаты, стр. 14
А вы будите счастливы, несмотря ни на что, именно этим.
Убъёт их всех! - Я так и сделаю.
Знаете что, капитан. - Да-да.
Мне кажется, что мы можем стать самой счастливой парой в Англии.
Ибо человек, который отбросит в сторону подозрительность...
Стойте, стойте, капитан. Если вы меня уважаете, не произносите в моем присутствии ничего похожего на проповедь.
Я сыт ими по горло. - Ну, тогда на абордаж.
На абордаж! Смелее, смелее, смелей!
Голубок и горлица Никогда не ссорятся.
Весь свой век милуются, Весь свой век...
Невозможно! Неужели сэр Питер, помирившись с Чарльзом перестанет противиться его браку с Марией?
Эта мысль приводит меня в отчаяние.
Отчаянием дела не поправить. - Притворством тоже.
Во! Какая я была дура, какая идиотка, что связалась с таким разиней, как вы!
Леди Снируэл, я пострадал больше всех; однако, вы видите, я спокойен.
Потому что это не затрагивает вашего сердца!
Вы же добивались Марии только из-за выгоды.
А если бы вы чувствовали то же, что я к этому неблагодарному повесе, Чарльзу.
То вам бы не удалось притворяться хладнокровным,
Почему вы меня во всём обвиняете?
А разве не вы всему причина? - А!
Мало вам было того, что вы надували сэра Питера. изживали со света Чарльза?
Вам непременно понадобилось соблазнять чужую жену!
Ненавижу такую жадность к преступлениям!
Какая-то монополия на зло. И ничего хорошего из этого не выходит.
Ну, хорошо! Согласен, я виноват.
Действительно я избрал несколько извилистый путь.
Но я не думаю, чтоб мы с вами потерпели окончательное поражение.
вы попрежнему уверены в Снейке? - Ну, конечно.
А вы помните, что он обещал в случае необходимости засвидетельствовать, что Чарльз, обещал жениться на вас.
Ну? - Так вот, можно это обещание... подтвердить некоторыми из писем Чарльза.
Ведь это действительно может спасти положение?
Вот, видите, ещё не всё потеряно. - Это кто?
Это, вероятно, мой дядюшка Оливер, я только что получил от него письмо.
Оливер? О-о! Джозеф, Джозеф! Куда вы?
Куда? Может сюда? Нет, нет, нет. Пройдите сюда.
Джозеф, а если дядюшка Оливер всё узнает?
Я этого не боюсь. Сэр Питер из самолюбия будет держать язык за зубами. А что касаетя дяди Оливера, одним словом я быстро найду его слабую струнку.
В ваших талантах я не сомневаюсь, но только не затевать одновременно нескольких интриг.
Нет в мире справедливости.
Твоя же соучастница и на тебя же нападает.
Сэр, к вам поднимается некий мистер Стэнли.
Он говорит, что отправил вам сегодня утром письмо.
Болван! Зачем ты его пустил? - Сэр, он пришёл от капитана Раули.
Я сейчас в неподходящем настроении, чтобы принимать бедных родственников! - вы напасно сердитесь, сэр.
Я ведь не виноват, что сэр Питер застал вас с леди Тизл.
Перст судьбы... - Пошёл вон,.. перст судьбы!
Нет, никогда ещё судьба не шутила так зло с умным человеком.
Расположение сэра Питера, мои надежды на брак Марии, всё рухнуло в одну минуту!
Вот самое подходящее время сейчас слушать про несчастья других!
Тысячу извинений, что я не успел встретить вас внизу.
Мистер Стэнли, не так ли? - К вашим услугам, сэр.
Прошу вас, садитесь. - Ради Бога, не беспокойтесь, сэр.
Садидесь, садитесь, мистер Стэнли. - Не беспокойтесь, ради Бога.
Дорогой мистер Стэнли, садитесь.
Я не имел удовольствия знать вас, мистер Стэнли, но я крайне счастлив, что вижу вас в таком добром здоровьи.
Вы ведь, кажется, являетесь близким родственником моей покойной матушки?
Да, настолько близким, что боюсь, моя теперешняя бедность может бросить тень на репутацию её богатых детей.
Иначе, сэр, я никогда бы не посмел... - Никаких извинений, мистер Стэнли.
Ибо человек... который находится в несчастьи, имеет право на родство с богатым.
Вот и я хотел бы причислить себя к числу богатых людей, чтоб оказать вам хоть бы маленькую помощь.
Вот, если бы здесь был ваш дядя, сэр Оливер, у меня был бы друг.
От всей души желал бы этого.
Только его и не хватает ко всем сегодняшним несчастьям.
Но я надеюсь, его щедрость к вам... - Ошибаетесь.
Ошибаетесь, сэр. Сэр Оливер достойный человек, очень достойный человек, сэр. Но скупость, мистер Стэнли, к сожалению это порок, свойственный его возрасту.
Скажу вам откровенно, ведь он для меня решительно ничего не сделал.
Люди говорили иначе, но я из-за вашего некоего имени никогда не пытался опровергать эти слухи.
Как? Разве он никогда не посылал вам золотых слитков, денег, драгоценностей? - Да, ничего похожева.
Певчую птичку прислал, кактус и индийские сухарики.
Двенадцать тысяч фунтов! Индийские сухари, а!
А ведь это лишает меня удовольствия оказать услугу вам, мистер Стэнли.
А я желал бы этого от всего сердца.
Значит вы, сэр, не можете мне помочь?
Мне очень горько сознаться в этом, но сейчас... не могу.
Впрочем, при первой возможности я дам вам знать, будьте уверены.
Ну, убирайся к чёрту! - Мне чрезвычайно жаль, сэр.
Да, сэр, и мне тоже. Ведь сочувствовать без возможности помочь, ведь это ещё тяжелее, чем просить и получить отказ.
Но я слышал, что вы ждёте к себе сегодня сэра Оливера.
Может быть он что-нибудь сделает для меня.
Дорогой мистер Стэнли, я уже сказал вам, приходите в другой раз.
Я вам помогу, я вам это обещаю.
Нет, сэр, мне очень хочется встретиться с сэром Оливером.
А мне, сэр, очень хочется, чтобы вы немедленно ушли.
А я требую! - Ну, не уйду, подумаешь.
Э-э, покажи дорогу... этому джентльмену.
Что здесь происходит? Что вы делаете с моим маклером?
Оставьте мистера Премиума, чёрт возьми!
В чём дело, дорогой друг? - Послушай!
Он и у тебя тоже был? - Да, он честный малый.
Оказывается, ты у него тоже брал взаймы.
Я брал взймы? Конечно, нет!
Мы же ждём сюда приезда сэра Оливера с минуты на минуту.
Верно, верно. И дядя не должен застать здесь моего маклера.
А мистер Стэнли настаивает...
Да, какой Стэнли, это мистер Премиум.
Его зовут мистер Стэнли. - Да, нет же, Премиум. Премиум!
Это всё равно, как его зовут, важно чтобы он убрался отсюда.
Вот это верно. Ой! - Это мой дядюшка Оливер.
Мистер Стэнли, прошу вас, пожалуйста, уходите.
Я вас тоже очень прошу, мистер Премиум, уходите.
Нет уж, теперь я никуда не уйду!