Зачем же дело стало? Он ведь тоже с тебя глаз не сводит.
Один стежок, другой стежок.
Не спи, моя иголка.
Раскрылся лист.
Расцвел цветок лазуревого шелка.
Куда его несут? - Только бы подальше от нас.
Идут у нам. Зачем?
Может, они хотят дознаться, где скрывается брат?
Может, его поймали? - Что ты.
Сюда идут.
Кажется, это не наместник. - Он страшный.
Доброе утро, сударыни.
Которая из них ваша дочь, мастер Феррен?
Впрочем, я и сам вижу. А эти красавицы?
Подруги моей дочери.
Нет, сударыня, прошу вас, останьтесь.
Я не хочу мешать вашей беседе. - То, что я хочу сказать, касается именно вас.
Мастер Феррен, не думаете ли вы, что вам пора выдать замуж вашу прекрасную дочь?
Даже, если бы я знал господина Мушерона и его сына Кликляка меньше, чем знаю, я и тогда не стал бы с ними разговаривать.
Прошу вас.
Я пришел сюда с Его Светлостью и могу уйти только с его разрешения.
Считайте, что вы его уже получили. Гильом.
Проводите господина бургомистра до ворот.
Мастер Феррен, окажите эту честь дорогому гостю.
Если вы человек... - А кто же я?
Не знаю, если у вас есть сердце, позвольте мне остаться с отцом.
Поднимите голову.
Я хочу посмотреть, как вы плачете.
Не смейтесь надо мной. вы все-таки в моем доме.
вы в моем городе. - Я это знаю.
В этом городе нельзя дышать с тех пор, как он у вас в руках.
Я могу возвратить вашу городу некоторые из его прав и вольностей.
Все зависит от вас, Вероника. - От меня?
Что же я могу сделать?
Наденьте вот это. - Что это?
Обручальное кольцо моей матери. Наденьте его. Теперь оно ваше.
Зачем оно мне? - вы будете герцогиней де Морикорн.
Что вы говорите? вы шутите. - Не шучу. вы будете моей женой.
Подите прочь, мерзкий паук.
Ах, я вам не нравлюсь.
Зато вы мне нравитесь, а этого достаточно, чтобы я, повелитель вашего города, сделал вас своей служанкой, а я прошу вашей руки, прелестная золотошвейка.
Вы просите руки? Вот вам.
За эту маленькую шалость мы еще успеем рассчитаться.
Что с тобой, Вероника? Не беспокойся.