Куда же ты спешишь, о прелестная дева с лицом, подобным отрезку луны?
Я беру все.
За подносом я зайду потом.
Чу-де... чу-де-са... ил-лю-зи-он-ной тех-ни-ки.
У тебя замечательные способности!
А ты думал. Это такой талантливый джинн, каких свет не видал.
Труп-па прыгу... прыгунов.
О, юные мои учителя, я программу прочел всю.
Иллюзионист Афанасий Сидорелли!
Чем вызваны, о Волька, эти шумные рукоплескания?
Разве ты не видишь? - Из совершенно пустого ящика!
Не удерживайте меня, друзья мои!
Довольно!
Что это такое?
Вас обманывают!
Вас обманывают. Никакие это не чудеса!
Это обыкновенная ловкость рук!
Разве это чудеса?
А вы говорите!
Хоттабыч! Хоттабыч! Хоттабыч!
Что с тобой? На тебе лица нет!
Ну как?. Это вам не Сидорелли.
Какие были рукоплескания!
А вот от тебя, о Волька, я ни разу не слышал рукоплесканий.
Ты можешь вернуть всех обратно?
Это даже и ему не под силу.
Я... вы знаете, какая штука... Я из управления госцирков.
Я вас очень прошу пройти со мной в кабинет к директору.
Мы предлагаем вам турне по Советскому Союзу.
Согласны на все условия.
Разве вы не видите? Он заболел, у него сильный жар.
Я предоставлю вам машину.
Старик объелся мороженым.
Через час начало матча.
Не до футбола, надо старика лечить.
Хоттабыч, дорогой, что ты, Хоттабыч?
А что, очень хороший старик.
Прямо замечательный. Ведь он же не виноват.
Он хочет, чтобы было лучше.
Если бы он знал, сколько он нам забот доставляет.
С чего-то взъелся на Варвару Степановну.
Она строгая, но справедливая.
Справедливая.
Его бы только перевоспитать. - Да, воспитание у него неважное.
А человек он хороший, душевный.
Слушай, Женька, а вдруг... а вдруг он умрет?
Надо его обязательно спасти, вылечить.