Освобождение: Направление главного удара (1970)
Все цитаты, стр. 1
Я намерен сообщить маршалу Сталину... приятную для него новость.
Дело в том, что сегодня объединённые штабы... с участием британского премьера и американского президента... приняли решение открыть второй фронт в северной Франции... в мае 1944-го года.
Я удовлетворён этим решением.
В свою очередь, хочу заявить господам...
Рузвельту и Черчиллю, что... к началу десантных операций во Франции... русские подготовят сильный удар по немцам.
Пожалуйста, господин посол.
Это протоколы Тегеранской конференции.
Премьер-министр Его Величества... устно просил передать, что эта информация вам может понадобиться... в связи с переговорами о вступлении Турции в войну.
Президент Инёню уже склоняется к этому.
Премьер-министр просил передать вам, чтобы вы... не очень торопили президента Инёню.
Если я правильно понял премьер-министра, миллионная турецкая армия ещё может нам понадобиться, когда русские будут приближаться к Балканам.
Элиас, я вернусь через два часа.
Откуда у вас эти документы?
Камердинер английского посла в Анкаре - наш агент.
Это агент фон Папена! Я не верю фон Папену!
Мой фюрер, в материалах Тегеранской конференции... указаны сроки высадки англо- американской армии во Франции.
Это открытие второго фронта.
Вы плохо знаете Черчилля - старый мастер дезинформации!
Эти документы вам специально подбросили!
Мой фюрер, у меня иные сведения.
Ваша доверчивость мне дорого обошлась!
Мы чуть не потеряли Италию!
Мы проглядели заговор против дуче!
Я не верю этим фальшивым документам!
Черчилль никогда не решится высадиться в Нормандии!
Генеральным сражением Второй Мировой войны... явилась великая битва под Курском.
Здесь, летом 1943-го года... были разбиты танковые полчища фашистской Германии.
Отсюда началось отступление немецкой армии, армии поработившей Европу.
Наши войска развернули широкое наступление... на правобережной Украине... и двигались к государственной границе СССР.
А как по-польски "масло"?
"Масло", товарищ генерал.
Вот видишь, какой близкий язык - даже и учить не надо.
Ну, а как по-польски "жизнь"?
Тогда всё-таки отличается.
Ну, а в общем, одно и то же.