Чисто английское убийство (1974)
Все цитаты, стр. 13
Я вполне вас понимаю, сэр Джулиус
И, если так можно выразиться, всецело одобряю
Ведь вы теперь особенно важное лицо
И приготовьте поднос с чаем для леди Камиллы, Бриггс
Она вряд ли пожелает сойти вниз
Я отнесу ей чай, а потом уж буду пить сама
Вам, мужчинам, придётся самим о себе позаботиться, пока я не вернусь. Но я пробуду там не больше 2-3 минут
Вы много раз говорили о том, что всё, что произошло в этом доме не типично для Англии
Я полагаю, что поэтому теперь я могу высказать своё мнение по поводу того, что произошло здесь?
Теперь уже не подлежит сомнению, что по дому ходит убийца. Он уже нанёс один удар. Даже два
И я для себя уже решил, что что
Нет, доктор. Оказалось, что это не нужно
Когда миссис Карстерс поднялась к леди Камилле, она увидела, что леди Камилла ещё спит
Поэтому она решила отнести поднос, приготовленный для леди Камиллы, к себе в комнату. И не возвращаться сюда, а выпить чай у себя в комнате. Вот и всё
Вот теперь я намерен потревожить леди Камиллу. Если я ещё успею это сделать!
По-моему, нам лучше пойти с ним, сэр
Действительно, я оказался в дураках
Надо признаться, что вам удалось поставить всех нас в глупейшее положение
Ворваться вчетвером в комнату девушки!
Ну, сэр Джулиус, не сыпьте ещё соли на мои раны. Я сознался, что мне стыдно
Я встревожился потому, что миссис Карстерс пошла к леди Камилле. А за саму миссис Карстерс я не беспокоился
Не вижу, почему вы должны бояться за одно лицо больше, чем за другое
Моё дело - охранять сэра Джулиуса и никто другой меня особенно не интересует. Но, раз уж мы здесь мне кажется, что стоит постучать к миссис Карстерс и убедиться, что с ней всё в порядке
Но с меня довольно, я останусь здесь
По всем законам логики и разума это не возможно
Но это случилось, доктор Ботвинк
Яд был в чае до того, как миссис Карстерс принесла его к себе в комнату
Мы знаем кое-что о том, как был приготовлен этот чай
Этот чай был приготовлен не для миссис Карстерс, а для леди Камиллы, и был взят покойной к себе в комнату
Очевидно, миссис Карстерс выпила его чисто случайно
Лишь потому, что леди Камилла спала
То есть она не знала об этом?
Я имею дело с фактами. Из них явствует, что если чай был умышленно отравлен то хотели убить не миссис Карстерс, а леди Камиллу
А чай заново заварили в кухне
Господь свидетель, я ничего не клал в него!
Заварили в кухне. Бриггс передал его миссис Карстерс
Насколько мы знаем, она не выпускала чай до самой смерти
Вы заварили этот чай, не так ли?
Был с вами кто-нибудь в это время?
Некоторое время со мной была моя дочь
Она помогала вам готовить чай?
Когда она пришла на кухню я резал хлеб чайник на плите только что закипел
Она спросила для кого чай
Она налила в чайник кипятку, поставила его около меня на поднос и вышла
И всё-таки, я повторяю, что это невозможно
Скажите где ваша дочь сейчас?
У себя в комнате, я думаю. вам угодно её видеть?
Попросите её тотчас же придти сюда. И не говорите ей о том, что произошло. Понимаете?
- Всё равно, не понятно, зачем дочери Бриггса понадобилось пытаться отравить леди Камиллу.
- Причин достаточно. Две женщины, один мужчина...
Две женщины и один мужчина
Этого обстоятельства я не учёл
А вы согласны с этой теорией, сержант?
Меня не интересуют теории, сэр
Моё дело собрать всевозможные факты и сообщить их по инстанции
Вы были в кухне, когда ваш отец приготовлял чай для леди Камиллы?
Он сказал, что вы помогали ему готовить чай. Это правильно?
Да, я налила в чайник кипятку. Только и всего
В чае, который приготовил папа?
Который вы готовили вместе
Но я уверяю вас, я ничего не делала
Ну, я же налила в чайник кипятку, только и всего
С какой стати мне травить кого-то?
А вы знали, что чай предназначался для леди Камиллы?
С ней что-нибудь случилось?
С леди Камиллой ничего не случилось
Вы прекрасно знаете, что она не пила этого чая
Его выпила миссис Карстерс
А что же случилось с ней?