Двенадцатая ночь (1955)
Все цитаты, стр. 14
Пусть нас ведёт ваш добрый человек.
Я клятву дам и дам её на век.
Вот человек, который спас меня. Он за меня вступился, государь.
Его я знаю хорошо. Прославленный пират! Морской разбойник!
Я не пират и не морской разбойник, хотя мы с вами и враги, Орсино.
Сейчас не время - следуйте за мной.
В чём государь мой, если то возможно, Оливия могла бы угодить вам?
Прелестная Оливия... - Но если, государь, напев всё тот же, он слуху моему не выносим, как вопли после музыки.
Всё так же безжалостна. - Всё так же постоянна.
В чём? В хладности, жестокое созданье.
Раз вы мою не оценили верность, и я отчасти знаю то орудье, которым я из ваших чувств исторгнут.
Пусть будет жив бесчувственный тиран, но этого вам милого любимца, который видит Бог, мне дорог нежно, я оторву!
От этих чёрствых глаз, где он увенчан мне наперекор.
Иди за мной! Мой ум созрел для зла!
Я заколю тебя, мой агнец хрупкий, мстя сердцу ворона в груди голубки.
А я, чтоб только успокоить вас готов, рад, счастлив, умереть сто раз. - Иди за мной!
За тем, кто мне дороже глаз и жизни бренной.
Дороже, чем все женщины вселенной!
О, как чудовещно! Какой обман! - Кто обманул вас? Кто обидел вас?
Иль ты забылся? Только что... сейчас...
Позвать священника! - Иди за мной!
Куда, Цезарио, супруг! Постой!
Пусть сам он даст ответ. - Её супруг?
Я, государь мой... Нет! - Цезарио!
Отец, прошу тебя, во имя сана здесь объявить всё то, что совершилось меж этим юношей и мной сегодня.
Союз неразторгаемой любви, отмеченный соединеньем рук запечатленный поцелуем уст и спаянный обменом ваших колец.
Притворлевый щенок! Каким ты станешь когда тебя покроет седина?
Прощай! Бери её! Но чтоб во век ты моего пути не пересёк.
Я вам клянусь... - Здесь клятвы неуместны.
Должы и трусы быть хоть каплю честны.
Лекаря! У! Ради Бога, лекаря!
И сэру Тоби немедленно лекаря пошлите. Ой!
Что случилось? - Мой герцог, он проломил мне голову, а сэру Тоби башку... разможжил! - Да, кто это сделал, сэр Эндрю?
Придворный герцога, некой Цезарио. - Цезарио?
Цезарио... Ой! Боженьки, милостивый...
Это он! Он тут? вы не за что, ни про что, проломили мне голову.
При чём тут я? Я в жизни вас не трогал.
Ну, если разможжить башку не тронуть, значит вы меня не тронули.
Да, кто вас так искромсал, дядюка Тоби? - А?
Я очень огорчён, что мною ранен ваш родственник.