Унесенные ветром (Gone with the Wind, 1939)
Все цитаты, стр. 12
Уходи, и мне наплевать, если ты не вернёшься.
О чём ты задумалась, Скарлетт?
О том, как мы с тобой богаты.
А лесопилку можно оставить мне?
Ты хотела послать всех к дьяволу.
У тебя есть такая возможность.
Но первым я хотела послать к дьяволу тебя.
Не нужно подчищать тарелку, Скарлетт.
О, Ретт, я хочу пирожное со взбитыми сливками.
Не будь обжорой, а то растолстеешь, как Мэмми, и я с тобой разведусь.
Ты купила подарок для Мэмми?
Не буду я ей ничего покупать.
Она сказала, что мы начищены и сверкаем как скаковые лошади, а на самом деле просто мулы в лошадиной сбруе.
Столь простую истину нельзя выразить более точно.
Мне хотелось бы завоевать расположение этой умной няньки.
Моя няня хотела отправиться на тот свет в юбке из красной тафты, такой шуршащей, чтобы Бог подумал, что она сшита из крыльев ангела.
Да, может быть, но я всё равно это сделаю.
О, Ретт, я всё бежала и бежала сквозь холодный и густой туман, и не могла найти то, что искала.
А что ты искала, дорогая?
Не знаю, я всегда вижу туман, всегда бегу и всегда не могу найти что-то.
Ретт, мне страшно, почему мне всегда снится один и тот же сон?
Когда ты привыкнешь жить в достатке и тепле, кошмары пройдут.
Скарлетт, я постараюсь, чтобы тебе ничто не угрожало.
Ретт, могу я тебя попросить кое о чём?
Тебе не нравится Новый Орлеан?
Наоборот, здесь прекрасно, но я так соскучилась по "Таре".
Красная земля "Тары" даёт тебе силы, как молоко матери, ты - её дитя, она - твоё.
Я бы всё отдала, лишь бы увидеть "Тару" прежней, как до войны.
Так сделай её такой, денег хватит, чтобы превратить "Тару" в оазис.
Конечно, как на обложке журнала, с мраморными лестницами.
И пусть покроют цветной черепицей, все умрут от зависти.
Скарлетт строит дом, чтобы все лопнули от злобы.
Сьюлин, не говори о ней плохо, ты не права.
Скарлетт помогала восстановить родную "Тару".
Я сижу в старых девах, а она мужей всё меняет и меняет.
Господь всемогущий, да это же дворец.
Да что это ещё такое, мне просто смешно.
Почему я не могу взглянуть на свою дочь?
Возьмите себя в руки, мистер Ретт, успеете ещё насмотреться.
Кому они нужны, мальчики.
От них одни хлопоты, разве я не доказательство?
Мэмми, должно быть она прехорошенькая?
Вот Скарлетт красивая была, когда появилась, но малютка ещё краше.
Шутник вы, мистер Ретт, это же моя юбка, сами подарили.
Мистер Ретт, бесстыдник, даже в краску ввели.
Долго же ты держала в сундуке мой подарок.
Я уже не мул в лошадиной сбруе?
Мистер Ретт, напрасно мисс Скарлетт вам это передала.
Вы не станете попрекать Мэмми?
Доктор Мид сказал, что вы можете войти, капитан Батлер.
Я вынянчила три поколения в этом доме.
День сегодня необыкновенный.
Ничего нет в жизни прекраснее, чем дети.
Скарлетт сказала, что если девочка, назовём её Юджиния-Виктория.
Таких на свете не бывает.
Сегодня день твоего рождения.
Я куплю тебе пони, какого ещё никто в Атланте не видел.
И ты пойдёшь в школу, в самую лучшую школу в Чарльстоне.
И самые лучшие дома Юга распахнут перед тобой свои двери.
Будешь маленькой принцессой.
А когда соберёшься замуж...
Может, перестанешь бредить?
Эта малышка всецело принадлежит мне.
Я хочу, чтобы вы посмотрели на мою голубоглазую красавицу.
Обычно, у новорождённых глазки всегда голубые.
Не спорь, он сам всё знает.
Глаза голубые и останутся такими.
У меня талия стала шире, чем у тёти Питти.
Мисс Скарлетт, бесполезно, у вас уже не будеттакой тонкой талии.
Это, детка, всё от родов.
Я знаю, что с этим делать.
Стареть и толстеть раньше времени мне ни к чему.
Эти роды первые и, надеюсь, последние.
Мистер Ретт сказал, что через год хочет мальчика.
Пусть Ретт ужинает в одиночестве.
Я велел мой ужин перенести сюда.
Надеюсь, ты не возражаешь?
Мне всё равно, где ты будешь ужинать.
Видишь ли, я твёрдо решила, твёрдо решила больше не иметь детей.
Моя птичка, я же говорил, мне неважно сколько у нас будет детей, один или 20.
Я имею в виду совсем другое.
Но я могу с тобой развестись.
Неужели ты дойдешь до такой подлости?
У тебя нет благородства, как у Эшли Уилкса.
Мелани рожать запретили и он...
Ты была на лесопилке утром?
Что ты хочешь этим сказать?
Образцовый джентльмен Эшли, продолжайте миссис Батлер.
Бесполезно, вам это недоступно.
Если честно, мне жаль вас.
То к чему вы стремитесь, не принесёт вам радости.
Даже понять не могу о чём речь.
Если судьба подарила бы вам Эшли, думаете, настал бы конец мукам?
Вам чужды его мысли и душа.
Кроме долларов и центов вы ни в чём не разбираетесь.
Не смейте так со мной говорить.
Огорчаться из-за этого не стану.
У меня друзей полным-полно.
И среди них хватает женщин.
Я запру дверь на ключ, если вздумаете войти ночью.
Если я захочу войти, замок мне не помеха.
Я знал, что женщины лживы, точнее большинство, но эта!
Ты болен этой женщиной, ты любишь её.
Я думаю, вы очень похожи.
Обе практичны, обе преуспели, но у неё неттвоей сердечности и твоей честности.
Она будет первоклассной наездницей.
Посмотри на её руки, на посадку.
В доме полно слуг, а мы сами гуляем с ребёнком.
Доброе утро, мисс Мериуэзер.
Доброе утро, капитан Батлер.
Валяем дурака, развлекаем этих общипанных индюшек.
Доброе утро, мисс Вайзинг.