Унесенные ветром (Gone with the Wind, 1939)
Все цитаты, стр. 11
Нашёл время читать им мораль.
Эти двое были со мной весь вечер.
Здесь дамы, неудобно говорить при них.
Выйдем, и я тебе расскажу.
Мне хотелось бы знать, где пропадал мой муж.
Мы забрели в одно местечко.
Мы играли в карты, пили шампанское и...
Ну, всё, мне теперь конец, вы же выдали меня с потрохами.
Ты должен быть доволен, Том, дамы объявят мужьям бойкот.
Это правда, что они были, что они были у Бэлл?
А ты спроси у Бэлл, капитан, если мне не веришь.
Даёшь мне слово джентльмена?
Прошу, извините меня, в таком случае.
Произошла ошибка, миссис Уилкс.
Будьте любезны, оставьте нас.
Я прошу прощения, извините меня.
Заприте дверь, закройте шторы.
Ничего страшного, слегка задето плечо.
Мэмми, мне нужна горячая вода.
Ты, в самом деле, был у неё?
Там говорят зеркала, хрустальные люстры, портьеры красные.
Господи, миссис Мид, придите в себя.
А теперь прошу вас, капитан, расскажите, что произошло.
Стычка с янки была в разгаре, когда я попал туда.
Над вашим мужем уже колдовал доктор.
Единственное, что я мог сделать, это обеспечить алиби.
В каком-то смысле, она мой друг.
А вы меня, другого алиби я не сумел найти.
Я даже не ставлю это под сомнение.
Вы не впервые спасаете меня от беды.
Пойду, узнаю, не нужна ли моя помощь доктору Миду.
А вы не желаете узнать, где ваш муж, миссис Кеннеди?
Френк тоже был у Бэлл Уотлинг?
В таком случае, где же он?
Он лежит на Декейтерской дороге, с пулей в голове.
Мисс Уотлинг, зайдите к нам.
Ну, что вы, я не посмею войти, лучше вы посидите со мной.
Не знаю, как вас отблагодарить.
Тоже самое вы написали в записке.
Поэтому я к вам и приехала.
Только не думайте о таких вещах.
Вы - сама святость, не то, что я.
Вы тоже добрая женщина и заслуживаете благодарности.
Миссис Уилкс, ещё ни от одной леди я не слышала слов благодарности.
Вы не побрезговали моими деньгами, этого я не забуду.
Я счастлива, что спасла вашего мужа, без отца растить сына нелегко.
У вас такой прелестный мальчуган.
Знаете, я сама - мать, у меня сын.
Я видела его последний раз крошкой.
Но если бы речь шла о муже этой миссис Кеннеди, для неё я бы и пальцем не пошевелила, чтобы не говорил Ретт.
Она многое мнит о себе, разъезжает одна по Атланте, это она отправила на тот свет мужа.
Прошу вас, не говорите так о Скарлетт.
Простите мою прямоту, миссис Уилкс, вы любите её, но миссис Кеннеди не одного с вами поля ягода, у меня глаз намётанный.
Вы уж не обижайтесь, мне пора ехать.
Боюсь, узнают мою карету, если задержусь тут долго, ни к чему вам всё это.
И когда встретимся на улице, не обязательно со мной здороваться.
Я горжусь нашим знакомством, а быть обязанной вам считаю за честь.
Что вы, чересчур большая честь.
До свидания, миссис Уилкс.
Всего доброго, миссис Уотлинг.
Вы не правы насчёт миссис Кеннеди.
Она очень подавлена своим горем.
"Одеколон" Мисс, приехал капитан Батлер, я сказала, что вы не принимаете.
Передай ему, что я спущусь.
Не любишь ты меня, Мэмми.
Не возражай, вижу, что не любишь.
О том, что вы пьёте, детка, бренди в больших дозах.
О вашем пороке узнают и репутации конец.
Вы оплакиваете своего Френка?
О, Ретт, мне так страшно.
Не верю, вы ничего не боялись.
А теперь мне страшно, я боюсь очутиться в аду после смерти.
Здоровье у вас отменное, а, возможно, и ада нет.
В загробном мире ада нет.
За какие же прегрешения вы отправитесь в ад?
Я не должна была выходить за Френка, он любил Сьюлин.
Я испортила ему жизнь, я убила его несчастного, и всё это из-за меня.
Я впервые чувствую, что поступила с Френком подло.
Возьмите платок, вытрите слёзы.
Начни вы жизнь сначала, ничего бы не изменилось.
Вы, как тот вор, который жалеет не о том, что украл, а том, что попал за решётку.
Она бы в ужас пришла оттакой дочери.
Она всегда была честной, доброй, и я на неё ни капли не похожа.
Вот что, милая, я считаю, что у вас просто пьяная истерика.
Поэтому сменим тему и поговорим о главном.
Я без вас больше жить не могу.
Вы бестактный и невоспитанный мужчина, если позволяете себе...
С самого первого дня, как увидел вас, я стремился завладеть вами, теперь у вас есть лесопилка и деньги, вы ко мне уже не придёте, выход один -
Ваши шуточки омерзительны.
Негодяй, убирайтесь отсюда.
Видимо, я напугал вас пылкостью чувств.
Милая Скарлетт, простите, от вашего внимания не ускользнуло, что моя дружба к вам переросла в чувство более глубокое, более возвышенное, более святое
Не кажется ли вам, что это любовь?
Встаньте, вы выглядите глупо.
Сейчас самый подходящий момент перехватить вас между мужьями.
Я же не могу всё время за вами гоняться.
Вы - чудовище, гнусное и наглое.
И этот разговор не имеет смысла продолжать.
Вообще, замужем быть противно.
Выйдите ради удовольствия.
Брак - это удовольствие для мужчин.
Вашими мужьями были юный мальчик и ненужный старец, попробуйте опытного мужчину.
Моё сердце навеки отдано другому.
Хватит, помолчите хоть немного, Скарлетт.
Никто вас прежде так не целовал.
Ни Чарльз, ни Фрэнк, ни ваш глупец Эшли.
Так ты выйдешь за меня замуж?
А если совсем откровенно?
Ты согласилась из-за моих денег?
Но деньги никогда не помешают, я, конечно, схожу с ума оттебя.
Если скажу, что влюблена, я солгу, мы же из одного теста, твои слова.
Я влюблён в тебя не больше, чем ты в меня, не дай Бог полюбить тебя, детка.
Ладно, какое кольцо ты хочешь?
И медовый месяц в Новом Орлеане.
О, Ретт, это божественно.
И ещё приданое тебе куплю.
Только, пожалуйста, никому не говори об этом.
Разве для вечера недостаточно?