Опасный поворот (1972)
Все цитаты, стр. 15
По крайней мере, так, как я это знаю.
Иначе вы бы не делали вид, что ничего не случилось...
Как будто бы ничего не было...
Так... пустяковая ссора из-за карт. - Роберт, пожалуйста...
Неужели вы не понимаете, что мы уже живем уже в другом мире?
Что всё ушло, что всё пропало.
Оказывается мой брат был помешанный развратник... - Ну, довольно об этом!
Моя жена любила его до самозабвения и истязала своей любовью.
Один мой компаньон просто лжец, мошенник и вор.
Другой... чёрт его знает кто... какой-то до мозга костей испорченный истерик.
А девушка, которую я любил... похотливая мартовская кошка. - Нет, Роберт, нет!
Довольно! Хватит! Перестаньте! Слышите?
Нет, завтра уже ничего не может быть.
Вам не наскучило это, мисс Мокридж?
Сколько сцен мы пропустили?
Я думаю в этих сценах, они должны были наплести уйму лжи.
Поэтому и был так возмущён этот джентльмен.
Послушайте только как веселятся мужчины.
Они смеются, вероятно, над какой-нибудь непристойностью.
Просто сплетничают. Мужчины любят сплетничать.
У них теперь имеется блестящее оправдание для сплетен.
С тех пор, как они все трое стали директорами фирмы.
Какой милой, уютной, честной компанией вы все здесь живёте.
Уютной компанией... Как это ужасно!
Как мне всегда не хочется уезжать отсюда.
Должно быть, удивительно приятно жить вот так - всем вместе.
Но я думаю, что вам здесь всем недостает вашего деверя.
Он ведь довольно часто приезжал сюда?
Вы имеете в виду Мартина, брата Роберта?
Кажется, это был бестактный вопрос.
Я всегда попадаю впросак.
Сначала было действительно тяжело, но потом всё улеглось.
О да, конечно, это ужасно.
Он ведь был очень красив, Мартин?
Бетти, дорогая, зачем ты позволяешь им так грубо льстить твоему мужу?
Мой дорогой, вы сейчас слишком много сплетничали и выпили немного лишнего бренди.
Простите, я задержался, но всему виною твой любимец, Фреда.
Пытался сожрать рукопись нового романа Сони Вильямс.
Я боялся даже, что его стошнит.
Вы видите, как мы отзываемся о вас, авторах.
Я только говорила, каким милым, очаровательным, уютным кружком вы все здесь живёте.
Мне кажется, что вы все здесь очень счастливы.
Тут дело не в счастье, мисс Мокридж.
Все мы милые люди с уживчивым, легким характером.
За исключением Бетти - у неё характер просто бешеный.
Это только потому, что Гордон лентяй.
Он не слишком часто принимается её... воспитывать!
Ну, видите, мисс Пиил, мистер Стэнтон по-прежнему тот же циник, каким полагается быть старому холостяку.
Я боюсь, что он портит вам пейзаж.
Что сегодня делается в эфире?
Ну, пожалуйста, Гордон, мы только что выключили.
Она называлась "Не будите спящую собаку!"
Мы хорошо не разобрались в чём там дело...
А вот в результате какой-то господин застрелился.
Ха! Шутники сидят на радиостанции.
Да. И самоубийство, и ещё бог знает что.
Послушайте, я кажется поняла, в чем там было дело.
Спящая собака - это была истина, а этот человек - ну, муж, что ли - хотел её разбудить.
Ну что ж, он поступил совершенно правильно.
А мне кажется, говорить правду... говорить правду так же полезно, как заворачивать на крутом повороте на скорости сто километров в час.
А в жизни так много опасных поворотов, не так ли, Чарлз?
Да, бывает - если вы не выберете себе целесообразного пути.
Давайте поговорим о чем-нибудь веселом.
Роберт, предложи нам вина и сигарет.
Фреда, а там больше нет сигарет.
О, я, кажется, вспоминаю эту шкатулку.
Она играет мелодию, когда открываешь крышку, не правда ли?
Свадебный марш, не так ли?
Да, тихо вы, тихо! Подождите!
Вы послушайте лучше вот это!
Когда до снега осень доживёт
Как человек до старческих седин,
Укройтесь вашим пледом поплотней
И разожгите в комнате камин.
Еще набейте трубку табаком,
Чтоб в сумраке стоял табачный дым, -
И, слово джентльмена я даю, -
Вам сразу мир покажется иным!
Вам сразу мир покажется иным.
Уже чуть-чуть оттаяло окно
Уже стакан ваш опустел на треть.
Пусть душу вам согреть не суждено,
Зато хоть руки можно отогреть.
Чтоб легче было зиму коротать,
Чтоб холод вас ночами не томил,
Свечами запаситесь до утра
И разожгите в комнате камин!
И разожгите в комнате камин!
Всю ночь метёт, метёт опять
Друг друга, наконец, понять.