Остров сокровищ (1982)
Все цитаты, стр. 6
Оружие и порох складывают в носовой части судна. Хотя под этой каютой есть прекрасное помещение, почему бы не сложить их туда? Это первое.
Затем. вы взяли с собой троих слуг.
Я слышал так, что кое-кого из них тоже собираются поместить в носовую часть. А почему бы им не устроить койки возле вашей каюты? Это - второе. - Есть и третье?
Есть. Слишком много болтают.
Да, болтают слишком много.
Передам только то, что я слышал собственными ушами.
Говорят, будто у вас есть карта какого-то острова.
И на ней крестиками обозначены места... где зарыты сокровища.
И что этот остров находится вот здесь.
Я не говорил этого ни одному человеку!
Однако каждый матрос знает об этом, сэр.
Это вы, Ливси, всe разболтали?
Теперь уже всe равно, кто разболтал.
Капитан Смоллетт, когда вы явились сюда, я думал, вы потребуете от нас много больше.
Видите ли, я не надеялся, что мистер Трелони выслушает хотя бы одно моe слово. -И не стал бы слушать! Если бы не Ливси, сразу послал бы вас ко всем чертям! Но как бы ни было, я выслушал вас и сделаю всe, что вы требуете.
Прекрасно. - Однако мнение моe о вас изменилось к худшему! - А это как вам будет угодно, сэр.
В дальнейшем вы поймeте, что я только исполнил свой долг.
Вот, Капитан Флинт... Я назвал его в честь знаменитого пирата.
Он предсказывает, что наше плавание окончится удачно. Верно, Капитан?
Ты знаешь, ему лет двести. Да! Попугаи живут бесконечно долго.
Он плавал с Инглендом, знаменитым капитаном Инглендом, пиратом!
Ах, что он повидал на своeм веку!
Ты слышишь? "Всех вздeрнуть на рею... "
А что ты хочешь? Поживeшь среди дeгтя, так невольно запачкаешься.
Он ругается, как тысяча чертей, но ничего не понимает, что говорит!
Он у меня отличный моряк. - Пиастры!
Слушайте, Сильвер, ступайте-ка на камбуз и проследите за тем, чтобы люди получили ужин вовремя. - Есть, сэр! -Сильвер!
Всей команде по порции пудинга! - Слушаюсь, сэр!
Славный малый - наш повар.
Только не могу сказать, чтобы он был мне по душе.
Ну что, Джим, как дела? - Юнга, ко мне!
Это вы меня зовeте, сэр? - Встать!
Вот что, юноша. На корабле все команды выполняются без разговоров и только бегом, ясно?!
Есть, сэр... - Есть, сэр! -Отправляйся на камбуз.
Там тебе найдут работу. - Есть, сэр!
Я не потерплю на судне любимчиков!
Живее, ребята! Живей, живей! Быстрее, быстрее!
Твои что-то затеяли. Джойс и Хантер переносят оружие из носового отсека в кормовой.
Ребята, это что же вы делаете?
Джон, они переносят оружие!
Да я сам вижу. А зачем, чeрт побери? - Сильвер!
В чeм дело? -Так ведь мы прозеваем утренний отлив, сэр!
Они выполняют приказ капитана. А капитан здесь я!
Вы поняли? - Так точно, сэр!
По местам! За работу всем! По местам! -Дорогу Джону!
Простите, сэр, нам туда или туда? - вы олух, Джойс!
Спасибо, сэр. - Пожалуйста.
Хоп! Веселее, ребята! Веселее!
Опа! Как, Дик Пастор, скоро станешь грозой морей?
Всe с божьей помощью... - Ну, давай! -А-а-а!
Веселее выбирай топенант!
Я же сказал, гика-шкот травить! - Да травим помаленьку.
Давай! Давай! Веселее! - Ну, трави, чего ты?
Я не стану описывать подробности нашего путешествия.
Корабль оказался образцовым. Команда состояла из опытных моряков, капитан превосходно знал своe дело.
Но прежде чем мы достигли Острова сокровищ, случились события, о которых стоит упомянуть.
Долго ещe мы будем вилять, как маркитанские лодки?
Клянусь громом, мне до смерти надоел капитан! Хватит ему командовать!
Хочу жить в его каюте. Мне нужны ихние разносолы и вина!
Вот что, Хендс, ты будешь учтив!
И не выпьешь ни капли вина до тех пор, пока я не скажу тебе нужного слова!
Когда же? Когда ты скажешь это слово, Сильвер? -Когда?
Как можно позже, вот когда!
Немало я видел молодцов, которых повесили сушиться на солнышке.
А всe почему? А! Потому что спешили! Спешили.
Флинт был капитаном, а я был квартирмейстером, потому что я потерял ногу в том же деле, что и старый Пью потерял свои иллюминаторы.
Наш корабль, его звали "Морж", до краeв был полон... кровью.
А золота в нeм было столько, что он чуть ко дну не пошeл.
Ах, что за молодец этот Флинт!
Да, но главное ведь не в умении заработать, а в умении сберечь.
Где теперь люди Флинта? А вот большей частью здесь, на корабле.
Рады, когда им подают вот этот... хе!.. пудинг.
Да... А на берегу-то чуть с голоду не подыхали, ей-богу!
Вот и будь пиратом! - Не будь дураком!
Так всегда с джентльменами удачи.
Я кладу все свои деньги под проценты в разные банки.
Но нигде не кладу слишком много, чтобы не вызвать подозрения.
Мне пятьдесят лет, но после этого плавания я буду жить, как настоящий джентльмен. А начинал так же, как и ты... матросом.