Сильные духом (1967)
Все цитаты, стр. 6
Пауль? - Добрый день, пани.
Извините, у меня не убрано. - А я вот решил навестить вас.
Вы меня извините, я сейчас. - Пожалуйста.
Мы с вами давно не виделись. Как вы поживаете?
Немного устал. Кого-нибудь встречаете из наших общих знакомых?
вы совершенно уверены, что он погиб?
Почти. Он пропал без вести в 1939-м.
От чего же вы устали? - От всего.
Я начинаю уставать. - Да и у вас сегодня усталый вид, пани. Вам, наверное, очень нелегко живется. Приходится зарабатывать.
Конечно. Я даю уроки немецкого.
Хотите выпить? - Нет. Спасибо.
Если бы кофе... Впрочем, не надо.
И кто же ваши ученики? - В основном - коммерсанты.
О, веселая публика. Я ведь тоже в некотором роде коммерсант.
Пауль, скажите, если не секрет, вы, наверное, знаете, будут отправлять в Германию на работы? - Это неизбежно, пани, при том что у нас не хватает рабочих рук. Вас это пугает?
Нет. - По-моему, вы можете быть спокойной.
Пауль, это мой двоюродный брат. - Ян Каминский.
Невежливо уходить, не попрощавшись с кузиной.
Держите. На вашем месте, пани, я бы не доверял ему ключ от квартиры.
Здравствуйте. - Здравствуйте. Что случилось?
Вот я получила повестку. Отправляют в Германию.
Ну ладно. Больше ничего? - Это из отряда.
Что-нибудь важное? - Придется добиваться аудиенции у Коха, чтобы тебя оставили в городе. Вот это, я скажу тебе, забота.
Ну что? - Ничего. Просто вы давно не заходили ко мне. тут еще эта повестка. Я всюду искала вас.
Да? - Угу, даже в казино была.
Встретила там Ортеля, он говорит, что тоже не видел вас целую неделю.
Это все? - И что, возможно, вы...
Значит, ты меня искала и не нашла? Потом встретила Ортеля?
Потом пошла искать меня по всем квартирам? По-моему, самое время отправить тебя в отряд. - Что вы говорите?!
Может, я волновалась за вас.
Фройляйн не может доказать, что она немка?
В том-то и дело, а у нее родители чисто арийской крови. Я ведь их знал.
Отца убили партизаны. И если теперь ее отправят в Германию, обер-лейтенант будет очень огорчен. - Ничего, найдет другую.
Успокой собаку. - Понимаешь, почему я прошу, она ведь невеста обер-лейтенанта. Вот в чем вся штука. Ну сделай доброе дело. Помоги ее оформить как фольксдойче. Ее освободят от мобилизации. Он тебе этого никогда не забудет. Послушай, адъютант гауляйтера Коха, забыл, как его... - Фон Бабах.
Да-да, фон Бабах. Ты с ним знаком? - Он мой земляк.
Он мог бы устроить прием у гауляйтера.
Это не так просто. - Я же говорил, обер-лейтенант работает по коммерческой линии. У него большие возможности. Понял?
Здравствуйте. Обер-лейтенант Зиберт. Обер-ефрейтер Шмитд из охраны гауляйтера Коха. - Очень приятно. Отличные псы!
Герр обер-лейтенант разбирается в собаках.
Да, прекрасные овчарки. Особенно вот та. Я бы с удовольствием ее купил.
Вашу просьбу я уже передал.
Спасибо. Послушайте, Шмидт, окажите мне услугу.
Слушаю, герр обер-лейтенант. - Нам необходимо попасть на прием к гауляйтеру Коху. Со своей стороны обещаю вам, что не останусь в долгу.
Это не в моих правилах. - Я же говорил вам.
Но! - О, замечательно! Да.
Как вам это удается? вы и до войны имели дело с собаками?
Нет, до войны я был кельнером в лучших отелях. А последнее время работал в имении фон Бабах. - Послушайте, Шмидт, это же прекрасно.
Мы с фройляйн Валентиной поженимся и возьмем вас к себе в имение.
Разумеется, когда кончится война. Шлабиттон - близ Эльбинга.
Вы, наверное, слыхали. - Чудесное место.
Нам как раз нужен именно такой человек. Не так ли, дорогая?
Угу. Или вы навсегда связались с собаками?
Что вы, фройляйн, я весьма благодарен, я тронут.
Благодарю вас, герр обер-лейтенант. И вас. Я весьма благодарен.
Но если Бабах узнает, что я замышляю, он, наверное, не согласится устроить это свидание? - Что именно, герр обер-лейтенант?
Ну как же, мы отбиваем у него лучшего кельнера.
"Если такая возможность вам представится и вы получите доступ непосредственно к гауляйтеру Коху - это как раз тот случай, когда можно и нужно действовать активно".
"Возможность представилась. Сегодня или завтра, как только назначат время. Откровенно говоря, очень мало шансов уйти живым.