Полночь в Париже (Midnight In Paris, 2011)
Все цитаты, стр. 4
Я знаю что могла бы быть одной из лучших поэтов-песенников, не то что б я могла писать музыку, и я пытаюсь, но потом я слышу его песни и понимаю - никогда мне не быть большим поэтом
и мой талант, на смаом деле, в выпивке. -Ну конечно.
Да, но музыку-то не он написал, правда?
Что за книги вы пишите? - Я... я... я пишу...
Ах, простите. вы знакомы с хозяевами?
Друзья устроили небольшую вечеринку для Жана Кокто.
Эй, барышня, что за... вы что, шутите?
Я знаю о чем вы подумали. Тут скучно. Я согласна!
Я готова двинуть дальше. Поехали в Бриктопс!
Бриктопс? - Мне скучно! Ему скучно! Нам всем скучно.
Нам. Всем. Скучно. Поехали в Бриктопс.
Почему б тебе не позвать с нами Коула И Линду и... ээ ээ... Гиль? вы поедете?
[Песня Коула Портера "You`ve Got That Thing"] в™Є You got that thing - You got that thing в™Є в™Є The thing that makes birds forget to sing в™Є в™Є Yes, you`ve got that thing, that certain thing в™Є в™Є You`ve got that charm, that subtle charm в™Є в™Є that makes young farmers desert the farm в™Є
[Josephine Baker`s "La Conga Blicoti"] в™Є в™Є
Это одно из лучших заведений Парижа. У них блестящий виски-соур (коктель).
Стопку бурбона, пожалуйста.
Ты должен меня простить. Я мешал "зерно" с "виноградом".
Итак, вот писатель. Ээ... Гиль. Верно?
Гиль... Гиль Пендер. - Гиль Пендер.
Вам понравилась моя книга?
Понравилась? Да я от нее в восторге. От всех ваших книг.
Да это была хорошая книга, потому что это правдивая книга, и это то что война делает с человеком.
И нет ничего возвышенного и благородного в том что бы умереть в грязи, если только ты не умрешь достойно, и тогда это не просто благородство, но и отвага.
Ты прочел мой рассказ? И что скажешь?
В нем была часть хорошей прозы, но недостаточно.
Я знала что тебе не понравиться. - Ну же дорогая, ты так обидчива.
Тебе понравился мой рассказ, а он меня ненавидит!
Ну пожалуйста, старина, ты настолько все усложняешь.
Я на нервах. Обстановка здесь вдруг перестала мне нравиться.
На встречу с друзьями в Сен-Жермен.
Он едет в Сен-Жермен. Я еду с ним. - Зельда, дорогая...
Если ты остаешься тут пить с ним, я пойду с тореодором.
Не могли бы вы привезти ее назад в разумное время?
Эта женщина сведет тебя с ума. - Она такая волнующая и у нее есть талант.
В этом месяце это проза. В прошлом месяце было что-то другое.
Ты писатель. Тебе нужно время чтобы писать. А не валять дурака так.
Она изводит тебя потому что на самом деле с тобой соперничает. Ты согласен?
Да ответь же, Христа ради. Я спрашиваю не делает ли мой друг трагической ошибки, как ты считаешь?
На самом деле я не так хорошо знаком с Фицджеральдами.
Ты писатель. Ты все замечаешь. Ты провел с ними всю ночь!
А могли бы мы не обсуждать мою личную жизнь на людях?
Она завидует твоему дару, и это прекрасный дар. Редкий.
Тебе нравятся его работы? Можешь высказаться.. - Хватит! Прекрати!
Марк Твен тебе нравиться?
Мне не нравится мысль о ней с этим испанцем.
Да, вообще-то я большой поклонник Марк Твена.
Думаю, можно сказать что вся современная американская литература произошла от Гекльберри Финна.
Боксируешь? - Нет. Не особо. Нет.
О человеке который работает в лавке древностей.
Что это, черт побери, за лавка древностей?
Место где продают предметы старого быта. На память.
Нет ужасных тем, если история правдива.
Если проза чиста и честна, и утверждает милосердие и мужество в трудных обстоятельствах.
Могу я попросить а самом большом в мире одолжении?
Каком? - Можешь взять почитать?
Твой роман? - Да это около
400х страниц и мне нужно , ну знаешь, мнение.
Мое мнение - роман отвратительный.
Но ты же его даже не прочел.
Если он плох, то он мне отвратителен, потому что я не терплю плохой прозы.
А если хорош, то я позавидую и он будет мне противен еще больше. Тебе не нужно мнение другого писателя.
Угу. Понимаешь дело в... Знаешь в чем дело?
Мне не легко, понимаешь, доверить книгу кому-то для оценки.
С тобой я соперничать не собираюсь.
Ты слишком скромничаешь. Это не по мужски.