Д`Артаньян и три мушкетёра (1978)
Все цитаты, стр. 7
Но очень скоро вернусь, чтобы снова видеть вас.
Хотя бы ценой войны между нашими народами.
Они виделись, Ваше Преосвященство.
Кто это "они"? - Он и она.
Кто это "он и она"? - Королева и герцог.
вы уверены? - Увы, Ваше Преосвященство.
Когда? - Не далее, как вчера вечером.
Камеристка королевы эта маленькая Констанция провела его потайным ходом.
Среди придворных дам, окружающих королеву, есть и пара честных француженок.
Они видели, как к Ее Величеству подошла Констанция и что-то прошептала ей на ухо, и королева вышла.
Как долго отсутствовала королева?
А дворянства я могу лишить!
Как христианин, я должен сообщить вам, что королева отсутствовала три четверти часа.
И Бекингем, видимо, увезет из Парижа алмазные подвески.
Истинно королевский подарок.
Мы потерпели поражение, но как знать...
Компенсирует вашу нерасторопность, граф.
Тысяча чертей! Я осмеян и обманут!
Мушкетер! Уж не Арамис ли это?
На той записке и на платке были инициалы К.Б.Т.
Констанция Бонасье? Неужели?!
В чем дело, сударь? - вы не Арамис?
Судя по восклицанию, вы приняли меня за другого и я прощаю вам.
И разрешите нам пройти, если у вас ко мне нет дела.
К вам у меня нет никакого дела.
Но у меня есть дело к этой даме!
Оставьте меня, ради бога! - Я поверил вам!
Обопритесь о мою руку. - Черт побери, сударь!
Ради всего святого, милорд!
Как? Милорд? - Герцог Бекингем!
Мы должны обезвредить Бекингема любой ценой.
Даже если нам придется доказать его связь с королевой.
Это нужно не мне, это нужно Франции.
Милорд и вы, сударыня, простите меня.
Я люблю ее, поэтому ревновал.
Вы же знаете, что такое настоящая любовь.
Простите меня и прикажите отдать свою жизнь за вас.
Примите его услуги, милорд.
Проводите нас до кареты, которая меня ждет.
А если заметите шпиона, убейте его.
Там какие-то люди, милорд.
Сейчас здесь пройдет мужчина в костюме мушкетера, в сопровождении дамы.
Мужчину, под видом ограбления, убить.
Двое в подвал, остальные здесь.
Не узнаешь? Сейчас узнаешь.
Обещайте, что не будете следить за мной.
Как горько сознавать, Как понимать ужасно,
Вашим Величеством Пусть вас зовет другой.
Политика вы Сделали поэтом,
Мне лишь одно Известно божество,
Вы королева Франции, Но разве дело в этом?
Вы королева Сердца моего.
Мне ваше имя - Небесная манна.
Вашим Величеством Пусть вас зовет другой.
Ах, разрешите Звать просто "Анна",
Быть вашим, только вашим Телом и душой.
Я не могу ответить вам На чувство,
Ведь я Его Величеству Верна,
Вам власть дана В любовницы?
Мне, право, Очень грустно,
Но страсть в душе Священника смешна.
Мне ваше имя - Святое причастье,
Вашей ли светлости Доли желать иной?
Ах, разрешите Без вашего участья
Свершать мне Путь мой грешный,
Вы опять без приглашения?
Монсеньер, Бекингему удалось покинуть Париж.
Кто же помешал вам на этот раз?
Возможно, вы будете смеяться, но это опять проклятый гасконец!
Немедленно отправляйтесь в Лондон.
Через 6 дней Бекингем дает бал.
На герцоге будут12 алмазных подвесок.
И немедленно возвращайтесь обратно.
Я должен подарить их Ее Величеству.
Возьмите 200 экю у моего казначея.
Получите столько же, если выполните задание.
вы что-то хотите сказать? - Нет, монсеньер.
Ла Шене! - Я здесь, Ваше Величество!
Королева всегда считала меня своим врагом, хотя, видит бог, я защищал ее даже перед вами.
Вы, как всегда, оказались правы.
Королева занимается политическими интригами.
Однако королева все-таки заслужила мой гнев.
Напротив, Ваше Величество, это вы виноваты перед ней.
Она преданная и верная супруга.
Что же вы теперь мне посоветуете?
Я посоветовал бы не лишать Ее Величество радости танцевать на балу городских старейшин.
Предложите Ее Величеству надеть алмазные подвески, которые вы ей подарили.
Королева так любит танцы и украшения!
Ее злоба не устоит против такого проявления внимания.
Сударыня, в ближайшее время в Ратуше должен состояться бал.
И хотя я не сторонник светских развлечений, я не люблю их, однако мне хотелось бы сделать вам приятное.
Благодарю вас, Ваше Величество.
Я так отвыкла от знаков вашего внимания.
Мне бы хотелось, чтобы вы были на этом балу в алмазных подвесках, которые я вам подарил.
Вы слыхали мою просьбу, мадам?
И вы будете на этом балу? - Да.
В алмазных подвесках? - Да.
Вот и все, что я вам хотел сказать.
Когда? Надо спросить у кардинала.
Как только появится миледи, немедленно доставьте ее ко мне.
Так это Его Преосвященство просил напомнить мне о бале!
И он настоял на том, чтобы я надела подвески?
Ну, какая разница, он или я?
вы слыхали мою просьбу? - Да.
Это будет нашим окончательным примирением.
Но не обманешь кардинала.
Опять в чужом белье Копался Ришелье.
И с ужасом гляжу В грядущий день я.
Спасти не может ложь, И правда - острый нож.
Лишь от тебя, мадонна, Жду спасенья.
А Лондон глух и нем, И ждать известий нет причины.