Д`Артаньян и три мушкетёра (1978)
Все цитаты, стр. 12
Встретимся в "Старой голубятне".
Вы еще живы, г-н Де Жюссак?
Я вижу и вы еще живы пока, г-н Д`Артаньян.
Пощадите, я скажу вам все!
Дорого ли стоит твой секрет?!
Негодяй! Кто подослал тебя убить меня?!
Женщина! Я не знаю ее. Мне назвали ее миледи!
Откуда ты знаешь ее имя? - Так назвал ее мой приятель.
Очевидно, она дорого ценит мою жизнь.
Не убивайте меня! Я не виноват!
Нет! Пощадите меня! - Убирайся вон!
Боже мой, как вы прекрасны!
Я бы хотел всю жизнь быть рядом с вами.
Надеюсь, вы пришли не для того, чтобы сообщить мне эту потрясающую новость.
Кардинал весьма доволен Бетюнским монастырем.
Правда, он считает, что вы поступили несколько жестоко.
Что еще велел мне передать Его Высокопреосвященство?
Долго я буду сидеть в этой "Красной голубятне" и ожидать неизвестно чего?!
Через несколько минут здесь будет Ришелье.
Атос! - Что еще случилось?
Мне удалось узнать, что убийцы были подосланы женщиной по имени миледи.
Я говорил вам, смерть Констанции не будет последней.
Миледи и леди Винтер - одно лицо.
Садитесь и слушайте, Д`Артаньян.
Мой друг граф Де Ла Фер влюбился в девушку, прелестную, как сама любовь.
Таких изысканных манер Во всем Провансе нет.
И дивный взор, И кроткий нрав,
И от любви, Как пьяный, граф.
Есть в графском парке Черный пруд,
И в честь графини Де Ла Фер Затравлен зверь лесной.
Охота - в лес, Трубят рога.
Супруги мчат К руке рука.
Есть в графском парке Черный пруд,
Ваше несчастье просто смешно!
Что вы хотите этим сказать?
Любовь - это такая игра, в которой выигравшему достается смерть.
Но что с женой, Помилуй бог,
И граф, Чтоб, облегчить ей вздох,
И платье с плеч Ползет само,
Что ж граф? Не муж и не вдовец.
Да, любезный Д`Артаньян, вам очень повезло, что вы проиграли.
Проигрывайте всегда - таков мой совет.
Извините, дорогой друг, мне нельзя пить много вина.
Когда я выпью, рассказываю страшные истории.
Пойдемте вниз, друзья заждались нас.
Есть в графском парке Черный пруд,
Расскажите-ка нам, Портос, что-нибудь веселое!
Жду не дождусь, когда представится г-н Кокнар.
В таком случае, споем что-нибудь веселое!
Пора-пора-порадуемся На своем веку
Красавице и кубку, Счастливому клинку.
Пока-пока-покачивая Перьями на шляпах,
Судьбе не раз шепнем: Мерси боку.
Опять скрипит Потертое седло,
И ветер холодит Былую рану.
Куда вас, сударь, К черту, занесло?
Неужто вам Покой не по карману?
Пора-пора-порадуемся На своем веку...
У вас прекрасная память, леди Винтер.
Благодарю вас, Ваше Высокопреосвященство.
Но, если несмотря на все доводы, герцог будет продолжать упорствовать и по-прежнему угрожать Франции?
Если Бекингем будет упорствовать, я буду надеяться на одно из тех событий, которые изменяют лицо государства.
Если бы вы потрудились привести мне исторические примеры таких событий, я, возможно, разделила бы вашу уверенность.
Разве в 1610 году не произошло событие, которое помешало Генриху IV завоевать Австрию?
Вы, монсеньер, изволите говорить об ударе кинжалом на улице Медников?
Если бы нашлась женщина, ловкая, красивая, которая пожелала бы отомстить герцогу, это никого бы не удивило.
Своими клятвами он возбудил любовь во многих сердцах, значит, возбудил во многих сердцах и ненависть.
Или эта женщина должна найти человека, который желал бы отомстить за нее.
Тем самым, она помогла бы спасти Францию.
Теперь, когда я получила все указания, монсеньер, касающиеся ваших врагов, не разрешите ли мне сказать два слова о моих?
Я имею в виду человека, который хорошо знаком вам.
Это наш с вами злой гений.
Человек, благодаря которому, мушкетеры короля одержали победу в стычке с вашими гвардейцами.
Тот, кто нанеся 3 удара шпагой вашему гонцу, расстроил дело с алмазными подвесками.
Тот, кто узнав, что я убила Констанцию Бонасье, поклялся убить меня.
Я имею в виду этого негодяя Д`Артаньяна.
Бесчестный человек, монсеньер.
Приказ, который заранее одобрил бы все, что я сочту нужным сделать для блага Франции.
Сначала нужно найти женщину, которая пожелала бы отомстить герцогу.
А человек, который послужит орудием в руках божественного правосудия?
Ну вот тогда и придет время дать вам бумагу, о которой вы просите.
Я должна передать герцогу ваше предложение, предупредить его о всех последствиях отказа, а если он будет упорствовать, мне остается только молить бога, чтобы он совершил какое-нибудь чудо, которое могло бы спасти Францию.
Если бы мне было так легко разделать со своими врагами, как вам с вашими!
Монсеньер, давайте меняться.
Жизнь за жизнь, человека за человека.
Отдайте мне этого, я дам вам того, другого.
Я не понимаю, о чем вы Говорите, и слушать не желаю.
Но почему бы мне не сделать вам любезность?
Найдутся бумага, перо и чернила?
Притон, молельня, Храм или таверна,
Верши приказ, А средств не выбирай.
Тому, кто кардиналу Служит верно,
Заранее заказан Пропуск в рай.
Когда мне ехать в Лондон? - Сию минуту.
Судно с английской командой, капитан которого мне предан, заберет вас из охотничьего домика на берегу форта Ла-Пуэнт.
Но кто без нас Укажет верный путь?
Чтоб было шито-крыто, Чисто-гладко,
Спешим, кого схватить, Кого проткнуть.
Его Высокопреосвященство!
Нам обещал на небе Райское блаженство.
"То, что сделал предъявитель сего,
"сделано по моему приказу
"5 августа 1628 года. Ришелье."
Хорошо, вы меня узнали, значит, и я не ошибся.
Да, миледи, граф Де Ла Фер собственной персоной.
Нарочно явился с того света, чтобы иметь удовольствие видеть вас.
Право же, и я думал, что стер вас с лица земли.
Однако, ад воскресил вас.
Ад почти до неузнаваемости изменил ваше лицо.
Но он не смыл ни грязи с вашей души, ни клейма с вашего тела!
Вы - демон, посланный на землю.
Но теперь уже никто и ничто не спасет вас.