1
Придворный художник писал мой портрет.
В ту пору я был знаменитым поэтом,
Но слава проходит с течением лет,
И сделался я знаменитым портретом.
И этот портрет в музее висит.
Написаны книги об этом портрете,
И надпись на бронзовой раме гласит:
"Портрет неизвестного в темном берете".
Неизвестного... Обидно, конечно, но ничего не поделаешь.
2
Кем изволите быть, бабушка? - Я фея.
А феи уже проходили, молоденькие такие...
Предсказали, чего полагается, и уехали.
3
А что вы скажете, если я подарю вам на память вот по такому золотому кружочку?.
Покорнейше благодарим. - Покорнейше благодарим.
Это что же, деньги взяли, а пропускать не хотите?
Никак, ваша милость, нельзя. - Неподкупные мы, ваша милость.
4
Крестная, человек сначала влюбляется, а потом глупеет, или сначала глупеет, а потом влюбляется?
5
О королеве следует говорить либо хорошо, либо ничего.
Либо ничего хорошего.
Крестная, вы же волшебница. Превратите ее во что-нибудь.
Не обязательно в гадость. Можно во что-нибудь миленькое.
Например, в капельку утренней росы.
Чтобы к полудню она уже испарилась!
Или в хрустальный шарик. И пусть он катится, катится...
Ну, превратите. Что вам стоит?
Ах ты, злюка какая.
Волшебство следует применять только в самом крайнем случае.
Она и есть самый крайний случай.
6
Все порядочные монархи остались в памяти человечества с прекрасными прозвищами.
Ну, например: Леопольд Жестокий,
Филипп Беспощадный, Арнольд Кровавый.
А вы хотите остаться в памяти человечества под номером.
Гастон Девятый, и все. Девятый, и все.
Ну а что еще?
А кто же я тогда? Я, ваша жена, ваша супруга.
Ваша единственная половина. - Обожаемая.
Кто я тогда? Половина кого? Половина Девятого?
Не женщина, а Который Час?
7
Папочка, неужели вы хотите, чтобы я вышла замуж... за этого безобразного старика?
Я его терпеть не могу!
Ну, не в любви же счастье, доченька моя.
Вот я обожаю твою мачеху, люблю до безумия.
Что же, я счастлив, что ли?
8
Я требую, чтобы ты вышла за короля Эвстигнея.
Имей в виду, это не каприз, а военная необходимость.
9
Красавица? Ваше величество, вы заблуждаетесь.
У вашей дочери вполне заурядная внешность.
Ослепительно заурядная.
10
Много лет тому назад мудрая Риада повесила в своей комнате шкуру несчастного осла.
Чтобы она напоминала вечно, Как мало жалости у нас,
Как человек бесчеловечно К ослам относится подчас.
И не к одним ослам, конечно.
11
Ваше величество, разрешите доложить.
Лично мной обнаружена дубовая бочка.
Какая бочка? - Издающая женские звуки.
Какие женские звуки? - Так точно, ваше величество!
Женские звуки? - Да!
Полагаю, что вашу дочку спрятали в эту дубовую бочку.
Почему в стихах рапортуете?
Это не стихи, это созвучное расположение фактов.
12
Болезнь пожилых людей - сердечная недостаточность.
А вам, молодым, грозит другая болезнь - недостаточная сердечность.
Постарайся не заразиться ею. - Я постараюсь, крестная.
13
У вас прекрасный муж.
Да и вы симпатичная женщина. Удивительно подходящая пара.
О, не совсем. Я по натуре очень ревнива, а господин Бурабо - очень увлекающаяся натура.
Он влюбляется во всех подряд.
И как-то стремглав. - Что вы говорите!
То, что вы слышите, дорогая моя.
Вы знаете, у меня даже горничной нет.
Я сама должна убирать все эти комнаты.
14
А что это у вас, сударыня, все картины тряпками завешаны?
Это не картины, это коллекция.
Шестнадцатый век. Итальянское вырождение.
Очень мне надо, чтобы по всему городу ходили слухи, что у мадам Бурабо весь 16-й век мухи засидели.
Правда ваша, сударыня. Действительно, мухам не объяснишь.
15
Ну, скажи, кто ты есть?
Молчишь.
Так вот, имей в виду, пленник, завтра я уже не здороваться, а прощаться приду.
И не надейся, убивать я тебя буду не сразу, а в порядке... постепенности.
Завтра одно ухо отрежу, на другой день другое ухо, на третий день - третье.
Молчишь.
Бесчувственный ты человек, пленник.
16
Вступлению в брак с его высочеством принцем Жаком подлежат лица женского пола в том исключительном случае, если после примерки кольца, именуемого далее "перстень", безымянный палец лица женского пола беспрепятственно проникнет в оправу перстня, именуемого в дальнейшем "кольцо".
Прошу вас не толкаться.
Пусть каждая спокойно возьмет из шляпы свой жребий.
Жребий в прямом и переносном смысле.
Я первая! У меня единица!
Вполне достойная оценка.
Прошу вас. Так.
Что за скандал? - Невесты волнуются.
17
А вам что здесь нужно, красавица?
За принца замуж хочу.
18
Пустите, бабушка. - Я не бабушка, я невеста.
19
Но теперь вам придется жениться на мне, принц Жак, если, конечно, слова вашего высочества хоть что-то значат.
Я теперь не просто принцесса Тереза, а лицо женского пола, именуемое впоследствии супругой вашего высочества.
20
Принцесса будет всех прекрасней и прелестней,
И будет стар и млад красавицу любить.
Все будет у нее, и счастье будет, если
Сумеет и в беде достойной счастья быть!
Прекрасная строка, не правда ли?
Обратите внимание... "Достойной счастья быть"!
А теперь, дамы и господа, простите, время истекло.