Унесенные ветром (Gone with the Wind, 1939)
Все цитаты, стр. 3
А вы не достойны смахивать пыль с его сапог.
А вы собираетесь ненавидеть его до гроба?
Да она просто сделала из себя посмешище.
Инди, она так очаровательна, что мужчины тянутся к ней.
Мелани, ты слишком добра, она строила глазки твоему брату, хотя знает, что он мой поклонник.
Скарлетт очень непосредственна.
Мужчины флиртуют с такими, но не женятся.
Вы не можете думать о важном?
Что может быть важнее войны?
Мы все отправляемся на службу.
Вы будете переживать за нас?
О, да, слезами оболью подушку.
Я говорил, что люблю вас, вы самая прелестная девушка на свете, глупо мечтать о взаимности, я не гожусь вам даже в подмётки, неуклюжий увалень, но
если бы вы решили выйти за меня замуж, я перевернул бы отчасти весь белый свет!
Да, мистер Гамильтон, я согласна.
Вы согласны выйти за меня после войны?
Прежде чем я уйду воевать?
Я сообщу это твоему отцу?
Тогда я ненадолго оставлю тебя.
Но я сразу же после свадьбы останусь без тебя.
Вчера ты поздравляла меня, а сегодня я тебя.
Теперь мы по-настоящему сёстры.
Не плачь, дорогая, первый же бой положит конец войне и я вернусь к тебе.
Пусть капитан Гамильтон скончался на больничной койке от пневмонии, и не успел прославиться в бою, для нас он останется героем.
Примите мои уверения в совершеннейшем к вам почтении.
Я не хочу чепец, он мне надоел.
Ну почему я должна хоронить себя заживо?
Вдова должна ходить в трауре.
Не хочу больше притворяться.
Всё кончено, мне теперь совершенно нечего ждать от жизни.
Мам, ты будешь недовольна, но у меня в глазах темно от чёрного, и я умираю оттоски, хочется в гости, а всё запрещено.
Конечно, детка, ты ещё очень молода, твои желания естественны, и тебе трудно, но, крепись.
Детка, может, тебе поехать в Саванну, навестить тётушек?
Остановишься у Мелани и Питипет.
Мамочка, ты такая добрая, добрее всех на свете.
И хватит плакать, улыбнись.
Мэмми, уложи вещи Скарлетт.
В Атланте у нас много друзей.
Лучше ехали бы в Саванну.
В Атланте вы натворите дел.
Не понимаю, на что ты намекаешь.
Думаете, он приедет домой в отпуск, а вы будете стеречь его?
Тебе велено укладывать вещи.
Весь зал судачит о Скарлетт.
Не забывай, она живёт под моей крышей и я должна отвечать за неё.
Как может вдова появляться в людном месте?
Тётя, вы же знаете, она пришла собирать деньги для госпиталя, самопожертвование с её стороны достойно восхищения.
А вы говорите так, словно она пришла танцевать и веселиться.
Леди и джентльмены, прошу внимания!
Ещё один триумф наших воинов!
Генерал Ли полностью разбил противника и отбросил янки к северу от Виржинии!
А для вас я приготовил сюрприз.
Здесь присутствует самый отважный капитан шхуны, который прорвал блокаду янки, чтобы доставить нам медикаменты, а также кружева и ленты для наших
Леди и джентльмены, я имею в виду храбреца из Чарльстона капитана Ретта Батлера!
Капитан Батлер, рада встретить вас.
Я видела вас в доме Эшли.
Приятно, что вы меня не забыли.
Ты помнишь капитана Батлера?
Да, кажется, я его видела.
Всего минуту, миссис Гамильтон, в библиотеке, вы что-то разбили.
Да, капитан Батлер, припоминаю.
Леди, пожертвуйте свои драгоценности во имя правого дела.
У нас ничего нет, мы в трауре.
Это от миссис Уилкс и миссис Гамильтон.
Но это обручальное кольцо, мэм?
Так я принесу больше пользы.
Я восхищен, миссис Гамильтон, догадываюсь, чего вам это стоило.
Мелани, вы член комитета и мне хотелось бы знать ваше мнение по поводу одного щекотливого дела.
Извините нас, пожалуйста.
Война превращает женщин в чертовски соблазнительных вдов.
Вы дурно воспитаны, разве трудно сообразить, что я не могу вас видеть?
Я же обещал вам, что унесу вашу тайну в могилу.
Да, так разговаривать с героем войны, наверное, непатриотично, признаюсь, поражена, что вы оказались благородным рыцарем.
Я потрясён вашей наивностью.
Я вовсе не рыцарь и не герой.
Не верите в наше правое дело?
А сейчас необычный аукцион в пользу нашего госпиталя.
Джентльмены, кто хочет повести кадриль с дамой по своему выбору, должен за это заплатить.
Дорогая, как вы могли позволить мужу продавать живой товар?
Долли Мэри Уэзерс, как вы смеете меня критиковать?
Мелани Уилкс дала согласие.
Для нужд госпиталя всё допустимо.
Просто неслыханно, умираю, где мой веер?
Если Мелани одобрила, значит, всё прекрасно.
Пожалуйста, делайте ваши ставки.
Не смущайтесь, пожалуйста.
20 долларов за мисс Мэри Уэзер!
25 долларов за мисс Фанни!
Ставлю 150 долларов золотом.
Но она в трауре, я уверен, ни одна из красавиц не откажет вам.
Доктор Мид, только миссис Чарльз Гамильтон.
Танцуем виржинскую кадриль.
Мы шокировали конфедерацию.
Но я рассчитываю на дивиденды.
Мне наплевать, на что вы рассчитываете, я хочу танцевать.
Даже если бы сам Линкольн пригласил бы меня.
Ещё один танец и моя репутация погибнет навсегда.
От неё и так остались лохмотья.
Вы говорите ужасные вещи.
Вы вальсируете божественно.
Не флиртуйте со мной, как со своими мальчиками.
Я скажу вам, если вы уберёте с лица эту жеманную улыбочку.
Когда-нибудь я захочу услышать от вас тоже, что вы сказали Эшли: "Я люблю вас".
Вы никогда от меня этого не услышите, капитан Батлер.
Дорогая миссис Уилкс, мужчины могут пожертвовать жизнью, но женщины не должны жертвовать своими сердцами.
Я выкупил ваше кольцо и прилагаю его к этому письму.
Самой замечательной леди.
А о моём пожертвовании ни слова?
Прилагаю также кольцо миссис Гамильтон.
Неужели вы привезли её из Парижа специально для меня?
Да, пора вас избавить от этого фальшивого траура.
В следующий раз я привезу вам зелёный муар на платье.
Мой долг перед солдатами помогать их дамам быть красивыми.
У меня так давно не было обновок.
Почему, мне что, не идёт?
Эта война - уже не шутки, если женщина не знает, как надеть шляпку.
Но Ретт, я ни за что не осмелюсь её надеть.
Француженки уже давно не носяттакие доспехи.