Аббатство Даунтон (Downton Abbey, 2019)
Все цитаты, стр. 3
Миссис Уэбб и четыре лакея приедут с месье Курбэ накануне.
Она также привезёт с собой двух горничных.
На то время, пока их величества будут здесь.
Они будут застилать кровати, убирать ванные комнаты... всё такое.
Ни я, ни наши горничные, мы не будем участвовать в подготовке?
То есть во время пребывания здесь их величеств вы будете дворецким...
Прошу прощения. Я - не дворецкий.
Я - королевский Паж Чёрной Лестницы.
Значит, для наших людей работы не будет?
Уверен, они смогут быть чем-нибудь полезны.
Как же будут есть и одеваться в замке Рэби, если шеф-повар, камердинер и горничная здесь?
Главный камердинер и главная камеристка прибудут до приезда их величеств,
Королевскую чету сопровождают также конюший, фрейлина, двое детективов и двое шофёров.
Другой шеф-повар отправится из Рэби в Харвуд.
Четверо лакеев едут с ним, а остальные четверо прибудут сюда.
Вряд вы ли сможете пикироваться с леди Бэгшоу в присутствии королевы.
Я просто пытаюсь предотвратить преступление.
Кто сказал, что это преступление? - Я сказала.
О, и вы эксперт в этом вопросе?
Я эксперт во всех вопросах.
У вас, должно быть, есть предположения, почему она не хочет видеть Роберта своим наследником.
Он её ближайший родственник.
Семья владела Бромптоном на протяжении трёх столетий.
И кому она хочет его отдать?
Благотворительному обществу?
Полагаю, у семьи и без этого достаточно поводов для беспокойства.
Мы должны попытаться выяснить её мотивы.
Какие вообще тут могут быть мотивы?
Это я и собираюсь выяснить.
Не хочу мешать, но мне нужна ваша помощь, Карсон.
Барроу не справляется с этим.
Миледи? - Он не чистит серебро,
и не позволяет Эндрю чистить его. - Что?
Он говорит, что паж из... откуда-то там
сам выберет посуду для приёма. - Понимаю.
У меня такое чувство, будто я камень толкаю в гору.
Я буду у вас утром, миледи. Не волнуйтесь.
Карсон, вы - сокровище. Вот всё, что я могу сказать.
Ты никогда не можешь ни в чём ей отказать.
Ему придётся смириться, хочет он того или нет.
Мы ужинаем после ужина наверху, так что у вас полно времени.
Каково это - два лакея сразу?
Я готовлю одежду и мундиры его величества для Даунтона.
Когда приедет мистер Миллер, я подготовлю вещи для Харвуда.
Затем я вернусь в Лондон и буду готовиться к их возвращению.
Всё дублируется. - Значит, мистер Миллер сам одевает короля?
Если только он не болен. Тогда я его подменяю.
Я думаю, это чушь. Навязывают свои правила, требуют, в результате нам нечего делать в своём собственном доме.
Всё это очень огорчает, не стану отрицать.
Мистер Барроу, вам не кажется, что стоит поговорить с его светлостью?
О чем же? - Нехорошо, мне кажется, что нас так унижают.
Что он сможет с этим сделать?
Неужели с персоналом всегда так грубо обращаются во время визита королевских особ?
Почему они привозят с собой так много слуг?
Возможно, потому что они ездят из дома в дом по всей стране, и им нужно знать, что всё устроено так, как им нравится.
Будто мы сами с этим не справимся. - Мы не футбольные мячи, мистер Бейтс, и не заслуживаем, чтоб нас пинали.
В конце концов, он не сделал ничего плохого.
Он вообще ничего не сделал. В этом и проблема.
Вот что теперь. - Я послал вниз за мистером Барроу, чтобы он присоединился к нам, милорд.
Вы хотели меня видеть, милорд?
Карсон собирается вернуться в дом на время королевского визита.
Вы возвращаетесь сюда в качестве дворецкого, в то время, как дворецкий здесь - я?
Могу я спросить, как долго это планировалось, милорд?
Я бы не сказал, что это было специально спланировано.
Потому что я не совсем понимаю, к чему всё идёт.
вы можете быть кем-то вроде... - С вашего позволения, я бы предпочёл не быть «кем-то вроде», милорд.
Я покину свой пост на время визита, если это необходимо, и снова буду служить вам, когда их королевские величества уедут, если вы того пожелаете.
Пожалуйста, не думайте, что... - Между прочим, бойлер барахлит, и горячей воды нет.
Боже, только этого не хватало.
Не волнуйтесь. Слесарь скоро всё починит, миледи, а мы принесём кувшины с водой наверх, в спальни, сегодня вечером и завтра утром.
Мы делали это в течении трёхсот лет.
Что ж, всё прошло хорошо.
Нет. На самом деле мне было очень интересно.
Никогда не думал, что у него есть принципы.
Мне придётся сказать ему, что мой заказ - только для прислуги.
Боюсь, я не оправдала его надежд.
Входите, входите. Я только что говорил, что вы захотите
дополнить заказ. - вы так говорили?
Честно говоря, никто в деревне
не может говорить ни о чём другом. - Конечно.
Так, возможно, я немного перестарался, но я составил список всех ингредиентов ваших любимых блюд.
Успел их выучить за все эти годы.
Кое-что из этого придётся дозаказать, поэтому нам стоит пошевеливаться.
Я ценю всё, что вы для нас делаете, мистер Бэйквелл...
Моё сердце вот-вот выпрыгнет, скажу я вам.
Я буду кормить самого короля-императора едой из собственного магазина.
Если бы мой отец был жив, он бы так гордился мной. Обязательно.
Уверена, что он гордился бы вами в любом случае, мистер Бэйквелл.
О, нет, точно не так, как сейчас.
Это вершина моей карьеры.