Аббатство Даунтон (Downton Abbey, 2019)
Все цитаты, стр. 11
Вы сможете, мистер Карсон.
Прошу, скажите мне, что происходит!
Мистер Курбэ пропал, мистер Уилсон тоже, а все ваши лакеи отправились в Лондон.
Нет, миссис Уебб. Теперь здесь только мои люди.
Поэтому, пожалуйста, возвращайтесь в столовую для слуг и присядьте.
Или вы хотите испортить вечер?
Миссис Патмор забыла подать соус.
Я принесла нарезанные яйца. - Это так мило с вашей стороны,
учитывая, что это не ваша работа. - Ерунда.
Мы все должны выложиться на полную во славу Даунтона.
Готовы, насколько это возможно.
Мы справимся, миссис Хьюз.
Как насчёт вас, мистер Мозли?
Я знаю, что забуду свой текст.
У вас нет никакого текста.
Я рад, что вы здесь, мистер Карсон.
Я обязан быть там, где нужен королю.
Здравствуйте. - Всё в порядке.
Кажется, у нас тут новенький.
Вы такой очаровательный молодой человек.
Останься со мной! Останься со мной, Майкл!
Никогда не видел подобного.
Что бы ты сказал? - Вот твой друг.
Я так хочу сказать всем, насколько они должны быть тебе благодарны.
Ты была такой же храброй, как я.
Мэри, ты разговариваешь не с той стороной.
Не обращай внимания на бабушку.
Она готовится учинить допрос кузине Мод.
В основном, полагаю, по поводу её горничной.
Похоже, леди Бэгшоу считает её больше, чем просто горничной.
Этого бабушка и опасается.
В таком случае мне стоит признаться...
Не дай им сбить себя с толку.
Том, у тебя такой довольный вид.
Он сейчас расхваливал горничную леди Бэгшоу.
Как она умудрилась организовать ваше знакомство?
Она ничего не мудрила. Мы познакомились случайно.
Мужчины такие простофили.
Я полагал, было запланировано что-то ещё.
Это готовил не месье Курбэ, ваше величество.
Это готовила миссис Патмор.
На самом деле, все здесь - персонал аббатства Даунтон, они прислуживают вам этим вечером.
Простите великодушно, ваше величество.
Передайте наши комплименты миссис Патмор и всем слугам.
Её величество говорит с тобой.
С удовольствием, ваше величество.
Полагаю, он был взволнован, из-за того, что им пришлось заменить наших людей.
Интересно, что же случилось.
Что бы там ни было, это не оправдывает его поведения.
Уверяю вас, леди Грэнтем, мы уже привыкли, что люди ведут себя странно, когда мы рядом.
Смотрите, чтоб никто не сбежал. Перекройте все выходы.
Что происходит? - Итак, господа, на этом ваше веселье заканчивается. Выключите эту музыку немедленно!
Вы все отправляетесь с нами в полицейский участок.
Мы просто веселились, офицер.
Никто не делал ничего плохого.
Что мы вас чутка напугаем и отправим по домам?
Я тут раньше никогда не бывал.
Вы едете с нами, грязные извращенцы!
Выходи! Двигайся давай! - Вперёд, вонючие пидоры!
Ну же, все вы. - Давай в машину.
Держи, моя дорогая. - Благодарю.
Может быть, удастся найти момент.
Я познакомилась с горничной.
Тогда нам нужно узнать, зачем.
Буду с нетерпением ждать этого, господа.
Благодарю вас, ваше величество. - Милорд.
Ваше величество, вот в чём дело.
Я только что узнал, что леди Хексэм ожидает нашего первого ребёнка.
Какие прекрасные новости.
Мы пока никому не сообщали, но я подумал, что вам будет интересно.
Мне интересно. Примите мои поздравления.
Дело в том, сэр, что ребёнок должен родиться примерно в то же время, когда мы с принцем будем в поездке.
Пожалуйста, обсудите это с ним.
Помогите принцу понять, что такое настоящая семейная жизнь.
Вы можете стать для него прекрасным примером.
Очень хорошо. Давайте перейдём к делу.
Роберт - мой ближайший родственник по отцовской линии.
Но он не будем моим наследником.
Кто же им станет? Можете ли вы нам сказать?
Люси Смит, моя горничная.
Наоборот, ты явно безумная.
Твоё место - в психиатрической клинике.
Как на тебя похоже. Одно слово против - и ты уже размахиваешь саблей.
Мисс Смит повезло, что у меня нет сабли.