Аббатство Даунтон (Downton Abbey, 2019)
Все цитаты, стр. 10
Ничего странного. Я прожила здесь сорок лет.
Полагаю, это твоя горничная?
Мне выйти? - Нет, не нужно уходить из-за меня.
Из-за меня не нужно. Рада познакомиться с вами.
Просто... зашла убедиться, что ты хорошо устроилась, и что всё в силе насчёт нашего будущего разговора.
У меня теперь своя жизнь, Вайолет.
Мой отец умер. Мой муж умер.
Не вижу причины не делать то, что мне нравится.
Это не означает, что причины нет.
Думаю, леди Мёртон права.
Нам нужно объясниться раз и навсегда.
Сейчас я должна идти к её величеству.
Следовать моим указаниям.
Их величества не должны узнать, что им прислуживает кто-то другой. Слышите?
Не хочу, чтобы они что-то заметили.
Мы сделаем всё возможное, мистер Уилсон.
Мне не надо вашего возможного.
Я хочу, чтобы вы превзошли свои возможности.
Всё под контролем, мистер Уилсон?
Полагаю, остальные сели на поезд.
Вот то, с чем мы остались.
Не опозорь парадную ливрею, Альберт.
Я зашёл, чтобы повидаться с ним. - Он вышел.
Так что я подумала, что лучше мне начать готовить ужин. Не так ли?
Нет, не так. вы в корне не правы.
Не знаю, как так получилось.
Что ж, мне придётся пойти переодеться.
Мы разберёмся с этим, когда я вернусь.
Если не хочешь, я не поеду.
Ты же сказал, что поедешь.
Это же невероятная возможность.
Мне и в голову не могло прийти, что ты будешь против.
Я не то чтобы против. Не в этом смысле.
Я не хотела тебе говорить.
Я никому не хотела говорить, но...
У меня сердце разрывается.
Именно этого я и не хочу.
Всё легко может пойти не так. - Но... но если обойдётся...
Тогда роды будут как раз во время твоей трёхмесячной поездки по колониям.
Почему ты мне не сказала, когда я только рассказал об этом.
Ты согласился до того, как у меня появилась возможность.
Секреты всегда всё портят.
Да, правильно, пусть я буду во всём виновата.
Ладно, скажу королю, что не смогу поехать.
Здравствуйте. вы же мисс Смит?
Мы недавно говорили о вас.
Какая удача. Ты же знаком с мисс Смит?
Старая леди Грэнтем зашла, когда мы одевались.
Думаю, назревает перепалка, из-за меня.
Она считает, что леди Бэгшоу хочет меня облагодетельствовать,
а она это не одобряет. - Ей-то какое дело?
Должно быть, у леди Бэгшоу свои причины, для меня этого достаточно.
Надеюсь, сейчас у вас заслуженный отдых.
У меня всегда меньше работы, когда приезжает мисс Элпин.
Хотя нам нужно готовиться к завтрашнему балу.
Об этом я и хочу с вами поговорить.
Позже, когда я поднимусь, чтобы помочь леди Хексэм, прошу вас пойти со мной.
Нужно подогнать новое бальное платье и ушить его за ночь, чтобы оно было готово до вашего завтрашнего отъезда.
С какой стати я буду это делать?
Шкатулка и купидон из гостиной.
Нож для бумаги из библиотеки.
Стакан из цветного стекла леди Хексэм.
Значит, он скорее всего разбился, как я и думала.
Но кое-что из той комнаты вы взяли.
Шкатулку для мушек с туалетного столика.
Я хочу, чтобы вы всё это вернули.
Я не могу ушить платье за ночь.
Завтра, когда приедете в Харвуд.
Не думайте, что я не расскажу.
«Камеристка королевы - воровка».
Это попадёт в заголовки всех газет отсюда и до Перу.
Сэр Вильям и леди Инглби.
Им пришлось вернуться в Лондон.
Всем? Довольно досадно, не так ли?
Досадно для некоторых, миледи.
Кстати, меня зовут Крис Вебстер.
Возможно, у него есть дела поинтереснее.
Почему бы вам не пойти со мной?
Простите, сэр. Меня зовут Барроу.
Если меня будут искать, скажите, что я ушёл.
Мне сказать, куда именно? - Неважно. - Тёртон.
Я никак не могу понять, куда нужно было уехать мистеру Уилсону.
Не думай об этом. Сам ты что?
Ты же не можешь оставить его величество без присмотра.
Должен ли сам ему прислуживать?
На тебе подходящие брюки.
Да, это так... - Мистер Карсон, это твоя судьба.
Ты знаешь это точно так же, как и я.
Прими это с гордостью, и выйди из этой комнаты с высоко поднятой головой.