Аббатство Даунтон (Downton Abbey, 2019)
Все цитаты, стр. 1
Доброе утро. - Сегодня особенно.
Только что доставили, милорд.
Это из Букингемского дворца.
Нам придётся сократить расходы, пока фермы не оправдают вложенных средств, и нужно что-то решить насчёт крыши.
Это не поможет нам сэкономить.
Король и королева собираются остановиться у нас.
Во время поездки по Йоркширу?
Именно. Только на одну ночь.
Они проведут ночь в Даунтоне, а затем отправятся на бал в Харвуд.
Пока они здесь, в деревне будет парад
Йоркширского гусарского полка.
Есть шанс, что Генри вернётся?
Хотя сейчас в Чикаго выставка автомобилей, её он вряд ли захочет пропустить.
Том, держи свой энтузиазм под контролем.
Неужто перед нами снова ирландский патриот?
Знаю, вы считаете мои убеждения весьма забавными.
Полагаю, они отправят кого-нибудь проверить, не является ли миссис Патмор русской шпионкой.
Расскажете об этом внизу, Барроу?
А я наведаюсь к её светлости. - Да, милорд.
Королевский обед, парад и ужин?
А как же мистер Бренсон? - Что с ним?
Он же республиканец, не так ли?
Если мистер Карсон заглянет, никто не должен произносить при нём это слово.
Согласна с мистером Бренсоном, я тоже не люблю королей.
Полагаю, я тоже республиканка.
Разве англичанам позволено ими быть?
Две недели на подготовку? Ну и ну!
Так и есть. Но если я хоть что-то понимаю в королевских визитах, нам придётся всё время переодеваться.
Я только что прошлась по магазинам, так что всё в порядке.
Мадам Хэндли-Сеймур шьёт мне бальное платье.
Я потороплю её. - Скажи, чтоб прислала его сюда.
Как вообще дела? - Ну, ты знаешь.
Сегодня обед на тридцать человек, сбор средств на спасательные шлюпки.
В любом случае, сбор средств на что-нибудь.
То есть всё идёт своим чередом.
Ты же знаешь, я могу принести столько овощей, сколько нам нужно.
Мне нравится быть занятым. - Да.
Как восприняли новости в доме?
Я думала, ты будешь доволен.
Это визит - большая честь.
Но члены королевского и императорского двора, которые приезжают в Даунтон, собираются посетить самые знатные поместья страны.
Бленхейм, Чатсворт, Арундел.
Мистер Бэрроу представляет, какой это вызов?
Почему это тебя задевает?
Давай-ка пообедаем, и мне будет пора возвращаться.
Леди Бэгшоу, ваше величество.
Мы перейдём в комнату 1844, как только они придут.
Я только что получила план поездки в Йоркшир, мэм.
Да, его только закончили.
Думаю, мы хорошо проведём время.
Я не знала, что мы остановимся в аббатстве Даунтон.
Там будет парад и ужин, а потом поедем к принцессе Мэри в Харвуд.
Я подумала, возможно, мне стоит поехать прямо в Харвуд.
Лорд Грэнтем - мой родственник, а наши семьи... поссорились.
По крайней мере, могут поссориться, если я окажусь там.
Что же может стать причиной?
Мать лорда Грэнтема считает, что её сын должен стать моим наследником.
Перед напором старой леди Грэнтем сложно устоять, я это прекрасно знаю.
Безусловно, если их надежды напрасны, им стоит об этом узнать.
Хотелось бы знать, им по душе простая еда или изысканная.
Не думаю, что они захотят простой еды.
Вроде бы люди их сорта любят соусы и всякое там нежное, замороженное и сдобренное сливками?
«Их сорта»? Это король Англии.
Во всём мире он один такой.
«Их сорта», вы подумайте.
Не планируйте слишком много, хотя бы до тех пор, пока мы не узнаем, чего от нас ждут.
Я точно знаю, чего от меня ждут - еды.
И от тебя тоже, Дейзи. Так что меньше философии, больше дела.
Дейзи, достань суфле из духовки, я пока найду свои очки.
Эта страна нуждается во встряске.
Тебе пора баллотироваться в парламент.
Почему бы нет? Леди Астор смогла.
Теперь помощница кухарки из Йоркшира обязана следовать её примеру.
У тебя же должна быть заветная мечта.
А у тебя есть заветная мечта, Энди?
Почему ты так говоришь? - Ну, во-первых, ты больше не говоришь о свадьбе.
Мы поженимся, когда будем готовы, и не раньше.
Забирай суфле, пока не осело.
Мод Бэгшоу приезжает в Даунтон?
Да, как фрейлина королевы.
Чему ты удивляешься? Кто она такая?
Она родственница твоего отца.
Не стоит ставить всех в неловкое положение.
У Мэри всё под контролем.
Едва ли. Здесь столько всего нужно сделать.
Что за люди измеряют лужайку? Мы видели их, когда проходили мимо.
Они строят королевскую трибуну для парада.
Как интересно. - Скорее, пустая трата денег.
Разве не для этого существует монархия?
Чтобы озарять жизнь простых людей величием и красотой.
Как сказал Теннисон: «... тот лишь благороден, чья не запятнана душа,
А ваши графские короны Не стоят медного гроша».
Надеюсь, вам хватит избитых фраз, чтобы выдержать этот визит?
Если не хватит - займу у вас.
Вы собирались рассказать нам о леди Бэгшоу.