Трест, который лопнул (1982)
Все цитаты, стр. 6
Встретиться с нестареющим искусством Ренессанса.
Заблудиться в каменных джунглях большого города, проникнуть в тайны коридоров власти, и, наконец, познать, что же представляют собой их нравы.
Страстишки-страсти всевозможных рангов, различной масти и масштабов разных, владеют нашей бренною душой. Но сумма всех их меньше той одной.
Есть супер-страсть, есть супер-страсть, есть супер-страсть, она зовется - власть.
Румяное морщинистое личико, в руках вязанье, букли с сединой.
Кокетливая бабушка политика желанней многим барышни иной.
Тщеславны люди. Власти призрак сладок. И рвется в судьи спец по части взяток.
В шерифы тот, кто на расправу скор, а в конгрессмены отставной актер.
Есть супер-страсть, есть супер-страсть, есть супер-страсть, она зовется - власть.
Лобзай младенцев перед объективом, о трудном детстве верещи слезливо.
С три короба наври про рай земной и выборная должность за тобой.
Есть супер-страсть, есть супер-страсть, есть супер-страсть, она зовется - власть.
Румяное морщинистое личико, в руках вязанье, букли с сединой.
Кокетливая бабушка-политика желанней многим барышни иной.
Не стрелять! Брать живьем!
Теперь все, мальчикам крышка.
Неплохо. Теперь моя очередь.
Стойте! Здесь граница и здесь действуют законы моего штата, джентльмены.
Какого черта! Это мошенники! И они ответят сполна!
Вы разговариваете с будущим шерифом этого округа.
Самого лучшего округа. Самого лучшего штата. Самой лучшей в мире страны.
Вы наши гости, а гостеприимство у нас - выше всяких законов.
Билл Хамбл приветствует вас в своих будущих владениях.
"О, деревня!" - как сказал старик Гораций.
Замечательный был этот старик Гораций.
Ох, уж эти мне поэты. - Он уже умер.
Жаль старичка. Я тоже знавал одного Горация, американца.
Из Лос-Анджелеса, штат Калифорния. Он, на свой деревянной ноге, был чемпионом по спринту среди одноногих. И что особенно интересно...
Скажите мне, Хамбл, чье это там бунгало?
Где? Не вижу. - А, вон там.
А! Это имение Эзры Планкетта, одного из самых передовых наших граждан.
Фермер, что ли? - Не фермер - аграрий!
Человек, который осуществил свою мечту. Так о нем говорят в наших краях.
У меня тоже есть мечта. Когда-нибудь, когда у меня будет две тысячи долларов, чистыми, я появлюсь в своем родном штате Юта...
Правильно! Настоящий джентльмен должен иметь свою мечту.
Великую мечту американца. - Какова же Ваша мечта, Билл?
Я должен стать шерифом. Вот моя мечта!
Если этой мечте суждено осуществиться, я, первым делом, изведу всех насекомых во всех гостиницах штата.
Джефф, вы забыли, что вице-президент сегодня ждет ответа на письмо?
По поводу? - Урегулирование вопроса в Панамском канале. - Чего?
Простите, Билл. Совсем запамятовал. Важные государственные дела.
Он что, государственный деятель?
Историческая личность. - Да вы что?!
В сейфе треста имеется ровно шестьсот восемь центов.
Этого достаточно, чтобы не спешить объявлять трест обанкротившимся.
Но мало, чтобы начинать серьезное дело.
Смотри веселее, Энди, мы в деревне.
А здесь фермеры бывают иногда так же полезны, как...
Ну, как... - Как воротилам с У олл-Стрита бывает полезен министр финансов. - Именно это я и хотел сказать.
Итак, вперед, на агрария?
Знаешь, Энди, я, пожалуй, пойду к нему один. Вдвоем против фермера...
Агрария. - Ну, агрария. Какая разница?
Вдвоем против одного агрария - это просто нечестно. Да, моя хорошая?
Джефф, ты с ума сошел! Если проснется хозяин этой лошади?
Терпеть не могу, когда попусту простаивают лошади.
А потом, Энди, ты можешь припомнить случай, когда бы я не возвратил взятое в долг?
Пусть этот аграрий не дает тебе грязных кредиток.
Просто позор, какими грязными бумажками приходится иногда брать.
Хэллоу, сэр. Как мне видеть мистера Эзру Планкетта?
Не разыгрывайте меня, сэр. - Я же говорю: он перед Вами.
Вы, очевидно, не поняли. Я бы хотел видеть фермера Эзру Планкетта.
Ну, красавец, говорите, чего вы хотите?
Я вижу, у Вас там карман оттопырился. Да нет, вон тот, левый.
Там, конечно же, слиток золота? Давайте его сюда.
Мне как раз нужны кирпичи для сарая.
Нет-нет, басни о затерянных серебряных рудниках в этом, как его...
Чихуахуа. - Вот-вот. Так они меня не интересуют.
Давайте, давайте, не томите.
Один доллар восемьдесят центов, с этим платочком вместе, идет?
Ну, знаете! - Ладно, ладно.
Два доллара и ни центом больше.
Свинец, из которого он сделан, стоит дороже.
Обиделся. Не хотите - не надо. Просто я думал взять его для своей коллекции.
На прошлой неделе мне предлагали экземпляр получше.
За него просили пять тысяч, а отдали за два доллара и десять центов.
Вот, полюбуйтесь. Машина для растирания картофеля.
Бланки заказа на носилки Мак-Горни, которые оказались косилками Мак-Кормика.
А вот подписной лист американского благотворительного общества
Сапоги-скороходы, от бездорожья.
Что еще? А, вот. Любопытный экземпляр.
Библия. Для китайцев, говорящих по-английски.
Покопайтесь сами. Это поучительно.
А то в последнее время отбоя нет от вашего брата.
Алло? А, это "Метрополитен опера". Да, это я. Эзра Планкетт из Канзаса.
Оставьте четыре билета, в первом ряду. На пятницу, на вечер.
Не пойдете в оперу, красавец?
Кто поет? Нет, он меня не интересует. Я сказал: нет, снимите заказ.
Вы только подумайте! Уверяют меня, что бельканто этого Рубини не уступает Карузо. Смешно!
Ну да. Кстати, совершенно случайно, есть два билета в оперу "Паяцы"...
Пошло, красавец, наживаться на любви к искусству. Это - святое.