Трест, который лопнул (1982)
Все цитаты, стр. 4
Этого сукиного сына, мэра, следовало бы проучить, а?
Действительный член медицинского общества штатов
Южная Дакота и Северная Каролина, сыщик-любитель, мистер...
Мистер Шерлок Холмс, леди и джентльмены.
Что вам угодно, мистер Холмс?
В вашем городе безнаказанно орудует ловкий мошенник.
Я охочусь за ним, преследую в пяти округах штата и вот, он здесь.
Содействие властей, помощь населения - залог успеха в борьбе с преступностью.
Особенно Ваша помощь, доктор Хоскинс. - Но кто он?
Он именует себя одним из Единых Синедрионов и Явных Монголов Внутреннего Храма.
Медиумом и спиритуозным гипнотизером. Непоследовательным учеником и последовательным ниспровергателем всех учений и верований, доктором Воф-Ху.
Я счастлив Вас приветствовать в нашем городе, сэр.
Я счастлив, что вы счастливы, сэр. У меня есть план.
Мистер Бидл, позвольте использовать Ваше честное имя в интересах справедливости и правосудия.
Ну, сейчас мы этого доктора! - Воды даме!
Ну? - Мистер мэр просит доктора Воф-Ху пожаловать к нему. Мистер мэр болен, тяжко болен.
Доктор Хоскинс рекомендовал лечение у доктора Воф-Ху.
Разве диплом Гарвардского университета ему еще не выслали?
Или он не дает право ему лечить? - Мистер мэр болен.
Мистер мэр послал за доктором Воф-Ху. Мистер мэр тяжко болен.
Хорошо-хорошо, вы уже излагали мне эту версию.
Пошли. Посмотрим старичка. Стоп! Я ничего не забыл? О, как же!
Доставил. - Давай, вводи.
Ожирение, отдышка, несварение, прободение, закупорка. Ой, и насморк! Безнадежен.
Кто еще? - Я очень болен.
Просто помираю. Помогите, доктор.
Мистер мэр, я не могу признать себя подлинным учеником Эс. Ку. Лаппа.
Я не протирал штаны в аудиториях Сорбонны, как некоторые.
Я пришел, как человек к человеку. Просто посмотреть, чем я могу помочь.
Простите, с кем имею честь? - А, я совсем забыл вам представить.
Знакомьтесь, мой любимый племянник - Бидл.
Анапест-аллегория-аллитерация. Барокко-буколика-буриме-бурлеск!
Покажи язык, бледнолицый. Скальпель! Еще!
Нет, это ему уже не поможет.
Вправлять поздно. - Доктор, куда же Вы?
Я надеюсь, вы не оставите меня одного умирать?
А как же клятва Гиппократа, доктор?
Ведь из одного сострадания к ближнему, вы обязаны...
Насчет Гиппократа, это вы точно. Кстати, знавал я одного Гиппократа из Мэриленда.
Если бы вы попробовали его салат из цветной капусты...
Сколько? - Я не занимаюсь практикой.
У меня принципиальные расхождения с сословием медиков.
Ну, если посмотреть сквозь пальцы на отсутствие патента.
Я посмотрю. - Только скорее.
У больного снова приступ, доктор Хо-Хо.
Воф-Ху. Меня зовут в народе Воф-Ху.
В настоящее время я продаю лекарства для бедных и не занимаюсь магнетической практикой. Не хочу унижать свое искусство слишком низкой оплатой.
Да и много ли возьмешь с бедноты!
Сколько? - Двести пятьдесят. За каждый сеанс.
И сколько сеансов, доктор? - Два.
Ха! Но мы, собственно... - Никаких но! Я заплачу. Я полагаю,
моя жизнь стоит этих денег. - Она стоит больше!
Сядьте, доктор. - Но моя честь!
Слабенькая. Надо есть побольше витаминов. Особенно зимой.
Вита - жизнь. Разве вы этого не проходили, коллега? Латынь. Первый курс.
Окажите первую помощь пострадавшей.
Вы должны верить в доктрину психического финансирования.
Ее суть заключается в том, что болезнь существует в организме только тогда, когда вам нездоровится. А теперь, а теперь...
Теперь отвлеките Ваше внимание от болезни. вы совершенно здоровы.
У Вас нет ни сердца, ни легких, ни лопаток, ни мозгов.
вы чувствуете это? - Чувствую, чувствую!
О, и вправду, вроде полегчало.
Обратите внимание, коллега, вот чудеса современной науки.
Ну, а когда же второй сеанс, доктор Ха-Ха?
Воф-Ху. Я решил совместить оба сеанса. Мой гонорар - пятьсот долларов.
Только, ради Бога, никаких чеков. - Нет, нет, у нас только наличные.
Что, денег никогда не видел что ли?
А теперь, приступайте к своим обязанностям, мистер Шерлок Холмс.
Вы арестованы, доктор Воф-Ху. Он же - Джефферсон Питерс.
За незаконное занятие медициной без разрешения властей штата.
Вот вы какой, племянник Букл... - Бидл, племянник Бидл!
Господин мэр, леди и джентльмены.
Я свидетельствую, что вот это - те самые банкноты, которые мы с вами пометили.
Я вручу их судье, и они будут фигурировать, как вещественное доказательство на процессе "Соединенные Штаты против Джефферсона Питерса".
Да свершится правосудие! - Пойдемте.
Таким не место в медицине!
Хорошенькие. Кстати, Джефф, вам не кажется, что супруга Вашего коллеги, доктора Хоскинса, могла бы стать прелестной хранительницей библиотеки?
Представляете, однажды... - Снимите это, Энди.
Пять тысяч долларов тому, кто доставит обратно, живой и невредимой, ученую свинью по имени Беппо, пропавшую или украденную вчера из цирка братьев Бинкли! Пять тысяч долларов! Пять тысяч долларов!
Пять тысяч долларов тому, кто доставит обратно, живой и невредимой, ученую свинью по имени Беппо! В чем дело?
Что? Что? В чем дело, джентльмены?
Это все? - Есть еще один номер, в редакции.
Но он остается в архиве. - Будем считать, что его больше нет.
вы его уничтожите. - Подчиняюсь насилию.